Том 22, № 2 (2018)

Язык, культура, сознание

ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ: РЕГИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ

БАЛЯСНИКОВА О.В., УФИМЦЕВА Н.В., ЧЕРКАСОВА Г.А., ЧУЛКИНА Н.Л.

Аннотация

В статье представлены результаты психолингвистического исследования, целью которого было выявление влияния культуры и языка на содержание образов языкового сознания, связанных с социально значимыми понятиями. Материалом исследования послужили данные массового ассоциативного эксперимента, проведенного в Республиках Татарстан и Саха (Якутия) с группами респондентов: русских, якутов-билингвов и татар-билингвов. Общей теоретической основой исследования является концепция языкового сознания, разрабатываемая в отечественной психолингвистике и связанная с такими понятиями, как «речевая деятельность», «сознание» и «культура». Языковое сознание понимается как отражение деятельности в ее обусловленности психическими (когнитивными) процессами и актуализация этих отношений в коммуникации. Методом получения данных стал свободный ассоциативный эксперимент с регистрацией первого ответа. Полученный материал представлен в виде модели «ассоциативный гештальт» по Ю.Н. Караулову, модифицированной в соответствии с целью исследования. В данной модели были выделены семантические зоны и субзоны, которые сравнивались далее в разных выборках. Результаты исследования показали, что в ассоциативном значении лексем-стимулов выявляются компоненты, очевидно обусловленные не только различиями структур национальных языков, но и различиями русской, якутской и татарской культур и взамовлиянием языков/культур в процессе взаимодействия народов в жизненно важных сферах деятельности.

Russian Journal of Linguistics. 2018;22(2):232-250
pages 232-250 views

БАСКСКАЯ ТОПОНИМИЯ НОВОГО СВЕТА В ДИАЛОГЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР

ЧЕСНОКОВА О.С., ТАЛАВЕРА-ИБАРРА П.Л., БОЛОТИНА К.Э.

Аннотация

В статье обобщаются результаты исследования баскской топонимии Канады, США и испаноговорящих стран Латинской Америки; в статике и динамике определяются ее экстра- и интралингвистические параметры. Авторы анализируют и систематизируют баскское топонимическое наследие, представленное на картах Канады, Соединенных Штатов Америки и испаноговорящих стран Латинской Америки, и предлагают широкое понимание баскской топонимии, принимая во внимание ее распространение за пределами ареала исконного проживания басков. Примерно 70 упомянутых и проанализированных в статье топонимов было отобрано на основании их лингвокультурной, географической, ассоциативной и коммеморативной значимости. Исторический, лингвистический, семиотический и диалогический (по М.М. Бахтину) подходы, использованные в исследовании, раскрывают особенности баскской истории, а также взаимодействие баскского языка (Euskara) с другими языками и культурами, что нашло отражение в топонимии Нового Света. В связи с тем что современные исследования баскского языка (см. Loewen, Bakker, Igartua, Zabaltza) в основном сосредоточиваются на его истории, авторам представилось важным изучить баскское топонимическое влияние на другие языки и культуры, а также рассмотреть баскскую топонимию через призму языковых контактов баскского языка с английским, французским и испанским языками и соответствующими лингвокультурами Нового Света. Топонимы-кальки, топонимические аллюзии и коммеморативные антропотопонимы, воздающие дань баскам, являются частью топонимического наследия Нового Света. Установлено, что план выражения баскских топонимов Нового Света соответствует лексическим единицам, используемым для обозначения соответствующих географических объектов, а план содержания подвергся изменениям ввиду языковых контактов с доминантным языком. Баскские топонимические аллюзии могут быть как эксплицитными, так и имплицитными; в большинстве случаев это антропотопонимы, баскская этимология которых прослеживается через типичные для баскских фамилий ономастические модели. Таким образом, систематизация баскской топонимии Нового Света является трансдисциплинарной задачей современной ономастики, романо-германского языкознания, общей и прикладной лингвистики, теории и методики преподавания иностранных языков, а также важным шагом на пути к созданию типологии, отражающей разные типы баскского ономастического наследия. В заключение авторы приходят к выводу, что баскская топонимия Нового Света является уникальным явлением в парадигме времени и пространства.
Russian Journal of Linguistics. 2018;22(2):251-264
pages 251-264 views

ВЕРТИКАЛЬНЫЙ ВИД РОДСТВА В ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОМ ПОЛЕ «СЕМЬЯ» В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И КУМЫКСКОМ ЯЗЫКАХ

САКАЕВА Л.Р., БАГАУТДИНОВА Г.Г.

Аннотация

Понятие «семья» - одна из ключевых культурных констант, входящая в число важнейших концептов языкового сознания любого этноса. Актуальность исследования обусловлена тем, что лексические средства выражения концепта «семья» обладают как универсальностью, так и национальной спецификой. Объектом исследования являются фразеологические единицы тематического поля «родственные отношения» в разноструктурных языках: русском, английском и кумыкском. Русский язык является одним из восточнославянских языков, по своему морфологическому строю он флективный, синтетический; английский принадлежит к германской ветви индоевропейской языковой семьи, являясь аналитическим; кумыкский язык относится к кыпчакской группе тюркских языков и характеризуется как агглютинативный. В статье проводится комплексное сопоставительное исследование лексико-семантических компонентов вертикального родства, их структуры и средств объективации в трех неродственных языках с целью выявления особенностей восприятия, понимания и выражения смысла, который содержится в значимых лексических единицах, раскрывающих семантические элементы лексем семья, family, уягьлю . Выстроена организованная структурированность лексических признаков лексемы «семья» («род», «клан», «племя», «нация») в сопоставляемых языках на языковом, понятийном и ментальном уровнях; выявлена их когнитивная и лингвокультурная специфика. В статье задействованы следующие методы: описательно-аналитический, культурологический анализ, метод семантико-когнитивного анализа (с элементами компонентного и оппозитивного описания исследуемых явлений и дефиниционного анализа). Теоретическая значимость проведенного исследования определяется его вкладом в решение общелингвистической задачи соотношения единиц языка и мышления, важностью выявления этнокультурной когнитивной специфики в русской, английской и кумыкской лингвокультурах. Сопоставительный анализ фразеологических единиц тематического поля «родственные отношения» в разноструктурных языках позволяет установить общие черты и различия в языковых картинах мира трех этносов, которые могут найти применение в когнитологии, социолингвистике, психолингвистике, а также межкультурной коммуникации.

Russian Journal of Linguistics. 2018;22(2):265-277
pages 265-277 views

ПОЛИТИЧЕСКИЙ И МЕДИАДИСКУРС

СТРАТЕГИЯ УБЕЖДЕНИЯ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ: ВЫСТУПЛЕНИЯ ПРЕЗИДЕНТА БАРАКА ОБАМЫ ПРОТИВ ИГИЛ

АЛЕМИ М., ЛАТИФИ А., НЕМАТЗАДЕХ А.

Аннотация

В статье рассмотрены стратегии убеждения, использованные экс-президентом США Обамой в качестве дискурсивной стратегии в двух его официальных выступлениях против Исламского государства от 7 августа и 10 сентября 2014 г. Анализ этих выступлений проведен с применением типологической теории Серла (1978) и анализа местоимений, т.е. ассертивов, директивов, комиссивов, эмотивов и декларативов, местоимений первого лица единственного и множественного числа (инклюзивность и эксклюзивность), а также агентность. Исследование выявило, что ассертивы были наиболее употребительными типами речевых актов в обоих выступлениях. Рассматривая функцию ассертивов, мы обнаружили, что главным намерением президента Обамы было оправдать воздушные удары армии США по зонам Исламского государства в Ираке. Кроме того, анализ местоимений первого лица множественного числа в терминах инклюзивности/эксклюзивности показал, что позиция президента Обамы являлась консервативной (в сравнении с другими последними президентами США), в связи с чем оправдание американским народом его утверждений в отношении Исламского государства могло послужить краеугольным камнем в проведении любых дальнейших военных действий, которые будут предприниматься армией США против Исламского государства. Эти исследования показали одинаковый результат в отношении важности использования убеждения в качестве основного принципа в его вышеупомянутых выступлениях. Что касается агентности, исследование показало, что президент Обама занял консервативную позицию, полагаясь на волю американских граждан и подчиняя свою агентность американским идеалам и власти, что подтверждается общим числом 34 комиссивов в обоих его выступлениях.
Russian Journal of Linguistics. 2018;22(2):278-291
pages 278-291 views

КОНСТРУИРОВАНИЕ КАТЕГОРИЙ «СИЛА» И «СЛАБОСТЬ» В РОССИЙСКОМ И ПОЛЬСКОМ ВНЕШНЕПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

ДУБРОВСКАЯ Т.В., СОВИНЬСКА А.

Аннотация

Настоящая статья подготовлена в рамках реализации проекта, направленного на выявление дискурсивных механизмов конструирования межнациональных отношений. Цель данной части исследования состоит в том, чтобы определить функциональную ценность категорий «сила» и «слабость» в дискурсивных репрезентациях политических акторов-государств. Работа базируется на положениях социального конструкционизма и критическом дискурс-анализе. Материалом исследования послужили выступления глав внешнеполитических ведомств России и Польши. Результаты анализа показали, что оппозиция «сила vs. слабость» играет существенную роль в конструировании межнациональных отношений во внешнеполитических практиках. Мы рассматриваем репрезентации национальных государств и их качеств в политическом дискурсе, а также выявляем, какие качества концептуализируют «силу» и «слабость». Анализ показывает, что две рассматриваемые категории состоят в отношениях взаимообусловленности, однако «сила» получает более эксплицитное выражение, чем «слабость», а аксиологическая нагрузка «силы» меняется в зависимости от репрезентируемого актора. Целый ряд языковых средств задействован в конструировании оппозиции и, как следствие, межнациональных отношений между политическими акторами. Из анализа следует, что социальные акторы и их качества можно рассматривать как социальные категории, которые находятся в состоянии постоянного конструирования и ре-конструирования. Проведенное исследование развивает теорию дискурса, а также наглядно демонстрирует, как дискурсивный подход обогащает изучение социальных практик и дает ключ к пониманию происходящих социальных процессов.

Russian Journal of Linguistics. 2018;22(2):292-312
pages 292-312 views

ДИАХРОНИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ МЕТАФОР В БРИТАНСКОМ КОРПУСЕ ТЕКСТОВ: КОЛОКОЛА ПОБЕДЫ И RUSSIA’S V-DAY

СОЛОПОВА О.А., ЧУДИНОВ А.П.

Аннотация

Исследование выполнено в рамках диахронической лингвополитической метафорологии, которая занимается вопросами исторического развития и историографического потенциала политической метафоры. Актуальность диахронического анализа политической метафорики в британском дискурсе (1945 - 2000) определяется рядом лингвистических причин и экстралингвистических факторов. Целью работы является изучение эволюции концептуальных образов, связанных с периодом Второй мировой войны. В основу исследования положен принцип равномерной фрагментации с шагом 5 лет (9 мая 1945, 9 мая 1950, 9 мая 1955 ... 9 мая 2000), который во многом координирует с принципом фокусности. Текстовый материал из оцифрованного корпуса The British Newspaper Archive изучается с использованием методов корпусного анализа, когнитивно-дискурсивного анализа и метода метафорического моделирования. Данные статистического анализа показывают, что частотность обращения к событиям, связанным с «русским Днем Победы» и представленным в изданиях, вышедших 9 мая каждой из исследуемых синхронных точек, коррелирует с общей тенденцией снижения интереса к России. Содержательный анализ позволил доказать мифологизированность военно-политического дискурса, его двухценностную ориентацию, сужающую военно-политический мир до черно-белой модели. В статье выявлены доминантные метафорические модели, их прагматический потенциал, дискурсивные факторы, оказавшие влияние на активизацию метафор и транслируемых ими смыслов, установлена взаимозависимость между метафорами и образами, которые они генерируют, акцентирована их детерминированность историческим контекстом эпохи. Результаты работы представляют интерес для широкого круга отечественных и зарубежных специалистов в области когнитивной лингвистики, политической лингвистики, политологии, истории, социологии.

Russian Journal of Linguistics. 2018;22(2):313-337
pages 313-337 views

ДИСКУРСИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ СМИ: ТЕХНОЛОГИИ АТРИБУЦИИ И ПОЗИЦИОНИРОВАНИЯ

КАВАЛЬЕРИ Ф.

Аннотация

В 2012 году американский патрульный-волонтер Джордж Циммерман застрелил 17-летнего чернокожего подростка Трейвона Мартина. Это убийство продолжило цепочку трагических событий, связанных с нападениями на невооруженных афроамериканских граждан, вызвало массовую волну протестов, разговоров о проявлении расизма и чрезмерной свободе владельцев оружия в США. Первоначально власти не выдвинули обвинений против Джорджа Циммермана, ссылаясь на закон о применении оружия при самообороне, действующий на территории штата Флорида. Более двух миллионов американцев подписали онлайн-петицию с требованием справедливого правосудия и ареста Циммермана. Джордж Циммерман предстал перед судом, однако в 2013 году ему был вынесен оправдательный приговор. На вышеупомянутый вердикт резко отреагировали представители различных кругов американской общественности. В социальных сетях начало свое существование международное движение активистов, выступающих против насилия в отношении чернокожего населения с использованием хештега #BlackLivesMatter. «Дело Циммермана» продолжает широко освещаться в СМИ. Журналисты «используют речевые стратегии, выходящие за рамки речевых актов, отображающих ценности и убеждения» (Fowler, 2013: 209). В статье, в соответствии с теорией оценки Мартина и Уайта (2008) были исследованы качественные образцы американских печатных изданий (The New York Times и Orlando Sentinel), тем или иным образом рассказывающих историю Трейвона Мартина. Особое внимание при анализе текстов статей уделяется атрибуции и эвиденциальности (сочетание цитируемой и косвенной речи при описании событий, версий, мнений). Цель статьи: представить социально-критическую интерпретацию того, как предположительно непредвзятые сюжеты этнических споров способствуют разжиганию расовой неприязни и влияют на общественное восприятие данной проблемы.
Russian Journal of Linguistics. 2018;22(2):338-356
pages 338-356 views

РИТОРИКА, ГРАММАТИКА, СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

РИТОРИКА, ГРАММАТИКА, ДИСКУРС, ГОМЕОСТАЗ

ХАЗАГЕРОВ Г.Г.

Аннотация

Статья посвящена сопоставлению риторического, грамматического и дискурсионного подхода к языку. В центре ее внимания - отношение к системе и систематизации. В основе лежит противопоставление управляемых и адаптивных систем. Ключевой категорией признается гомеостаз, то есть способность системы поддерживать параметры своего существования в определенных пределах. Статья состоит из введения выводов и трех частей. Первая часть интерпретирует социальный смысл риторических систематизаций, которые принято толковать как донаучные и перегруженные терминологией. Анализируются причины, по которым античные систематизации были успешны. Указывается, почему подобные систематизации не могут быть применимы к объектам грамматики. Во второй части отвергается представление о риторике как о вторичной грамматике. Системность языка, с которой имеет дело грамматика, опирается на представление об управляемой системе. Системность, с которой имеет дело риторика, - на представление об адаптивной системе. Грамматика имеет дело с выбором дискретного варианта, риторика занята конструированием континуальных метаплазмов. Отклоняются аналогии между риторикой и грамматикой и в отношении немаркированных форм, автор высказывает сомнение в том, что нейтральная форма может быть найдена для каждого тропа или фигуры. Это иллюстрируется теорией периода в риторике. В третьей части постулируется близость дискурсионного и риторического подходов. Разным пониманиям дискурса соответствует разная степень сближения с риторикой. В самом дискурсионном подходе продуктивным представляется выход за пределы речевого акта, что позволяет трактовать дискурсивное сообщество как обладающее свойством гомеостаза. Это иллюстрируется примером научного дискурсивного сообщества и адаптационными проблемами научного дискурса. Критичными являются выживаемость индивида внутри сообщества и жизнеспособность самого сообщества. Кардинальное различие между риторическим и грамматическим подходом определяет стратегии преподавания и исследования языка. Делается общий вывод о том, что сближение с риторикой способно углубить понятие «дискурс» и стабилизировать его изучение. Источником такой стабилизации видится подход с позиции гомеостаза.

Russian Journal of Linguistics. 2018;22(2):357-372
pages 357-372 views

О ПРИНЦИПИАЛЬНЫХ РАЗЛИЧИЯХ МЕЖДУ РУССКИМИ ГРАММАТИКАМИ ДЛЯ РЕЦЕПЦИИ И ДЛЯ ПРОДУКЦИИ

МИЛОСЛАВСКИЙ И.Г.

Аннотация

Автор, рассматривая лингвистические основания для обеспечения рецептивных и продуктивных действий на русском языке, утверждает, что как при рецепции, так и при продукции речь прежде всего идет о соотношении языка и объективной действительности. О той действительности, которая прячется как часть «дано» за словами (лексика), словоформами (грамматика) в предложении и/или высказывании при рецепции и которую «требуется воплотить» в языковых формах при продукции. Утверждая принципиальную разницу между грамматическими характеристиками, ориентированными на сочетаемость (род, падеж имен) и ориентированными на действительность (число существительных; наклонение, время глаголов), автор утверждает, что в процессе рецепции все они должны быть непременно осмыслены на предмет соотносительности/несоотносительности с реальной действительностью, а в процессе продукции никогда, кроме вырожденных случаев, они не выступают в качестве цели речевой деятельности, оставаясь или средством для выражения замысла производителя речи, или регулятором собственно языковых правил.

Russian Journal of Linguistics. 2018;22(2):373-388
pages 373-388 views

ЭЛЕМЕНТЫ ЛАТИНСКО-ГРЕЧЕСКОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В АКАДЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

КОРОТКИНА И.Б.

Аннотация

Несмотря на многообразие дисциплинарных дискурсов и различия в национальных научных традициях, глобальный академический дискурс использует английский язык как единый язык образования и науки. Однако специфику академического языка определяет активное словообразование на основе элементов из классических языков как в терминологии дисциплин, так и в междисциплинарном контексте. Понимание функциональных особенностей этой лексики необходимо каждому члену академического сообщества, как студентам, так и исследователям, в особенности тем, для кого английский язык не является родным. К сожалению, информация о латинско-греческом словообразовании в английском языке в словарях, реферативных источниках и учебной литературе не всегда достаточна, точна и систематизирована. В статье обсуждаются проблемы изучения классических элементов и словообразования в английском языке и предлагается междисциплинарный подход к их изучению на основе лингвистической теории, дискурсивного анализа, контрастивной (межкультурной) риторики и теории общей компетенции, лежащей в основе развития родного и изучаемого языка. Подход был апробирован в различных образовательных контекстах и может быть использован в качестве модели для расширения лексики глобального академического дискурса на основе активизации скрытого в родном языке знания латинско-греческих элементов носителями других языков.
Russian Journal of Linguistics. 2018;22(2):389-403
pages 389-403 views

Теория и практика перевода

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СВЯЗКИ СО ЗНАЧЕНИЕМ ОЦЕНКИ И ОТНОШЕНИЯ В ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ПОЛЬСКИЙ: КОРПУСНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ

ГРАБОВСКИЙ Л.

Аннотация

Целью исследования является поиск более точных текстуальных соответствий в переводе с английского языка на польский специфического типа многословных блоков, известных в литературе по корпусной лингвистике как лексические связки (Biber et al. 1999). Под влиянием исследования М.-А. Грабарь и Н. Лефер (Grabar, Lefer 2015) мы используем англо-польский параллельный корпус Paralela (Pęzik 2016) и Национальный корпус польского языка (NKJP) для выделения и верификации статуса (с точки зрения частотности) польских эквивалентов выборочных английских лексических связок, выражающих оценку и отношение. Точнее, Национальный корпус польского языка использовался для проверки того, характерны ли польские эквиваленты для аутентичных текстов современного польского языка. В результате проведенного корпусного исследования было выявлено значительное количество польских эквивалентов как одного, так и многословных блоков, выражающих оценку и отношение. Кроме того, было установлено, что большая часть польских эквивалентов часто встречается в аутентичных польских текстах и, следовательно, они потенциально могут способствовать повышению уровня текстуального соответствия переводов. И, наконец, мы обсуждаем методические и корпусные ограничения данного исследования и намечаем перспективы его продолжения с целью дальнейшего изучения роли лексических связок в преподавании перевода и в переводческой практике. С этой целью мы также даем примеры заданий по переводу для работы в классе.
Russian Journal of Linguistics. 2018;22(2):404-422
pages 404-422 views

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ В ПЕРЕВОДЕ ФИЛОСОФСКИХ ТЕКСТОВ

БЕДНАРОВА-ГИБОВА К., ЗАКУТНА С.

Аннотация

Исследование посвящено терминологическим соответствиям в переводе философских текстов, которым до сих пор уделялось мало внимания в теории перевода по сравнению с переводом текстов в других научных отраслях. Целью исследования является описать современные практики перевода в области философии и выявить причины уникальности этих практик в философском дискурсе, а также рекомендовать оптимальные практики перевода в этой отрасли знания. Опираясь на теорию переводческой эквивалентности Найды, мы отдаем приоритет формальной эквивалентности над динамической, что связано со спецификой философского дискурса. Отобранные с учетом философской терминологии фрагменты «Трактата о человеческой природе» Д. Юма сравниваются с их переводами на словацкий, немецкий и чешский языки. Акцент делается в первую очередь на методах сравнительного текстуального анализа, а в оценке качества перевода используются элементы модели Хауза (1997; 2015). Терминологическое исследование проводится на основе индукции, поскольку она предполагает уточнение теории исходя из анализа терминов. Сравнительный анализ предполагает, что форма и функционирование в философском дискурсе взаимосвязаны до такой степени, что форма даже определяет часть функции текста. Результаты нашего аналитического опыта могут быть использованы в качестве отправной точки для более глубокого, качественно-ориентированного терминологически-переводного исследования.
Russian Journal of Linguistics. 2018;22(2):423-435
pages 423-435 views

«НОСИТЕЛЬ ЯЗЫКА» И «NATIVE SPEAKER»: ИЛЛЮЗОРНОЕ СООТВЕТСТВИЕ

ЛОВЦЕВИЧ Г.Н., ГИЧ О.Н.

Аннотация

Обращение к данной проблеме вызвано глобальным распространением английского языка, формированием разнообразных региональных профессиональных лингводидактических культур и различной интерпретацией ключевых лингводидактических терминов. В сложившейся политической, экономической и социокультурной ситуации в мире, где английский язык является языком международного общения, многие казавшиеся ранее нейтральными термины лингводидактики приобретают особую актуальность и значимость. В современном профессиональном лингводидактическом дискурсе термины native speaker и носитель языка приобретают особую важность в дискуссии о целях (вариантах английского языка), норме (стандарте), модели обучения, преподавателе и его квалификации, а также методах и приемах обучения, соответствующих определенному социокультурному контексту и социальному заказу общества. В статье исследуются различия в употреблении терминов носитель языка и native speaker в русскоязычном лингводидактическом дискурсе и в англоязычном профессиональном дискурсе преподавателей английского языка. Сопоставительный дефиниционный анализ терминов на материале лингвистических и лингводидактических словарей и энциклопедий на русском и английском языках позволил выявить общее смысловое ядро, а также ряд значительных отличий, обусловленных разной степенью резонансности данных терминов в разных профессиональных социокультурах. Как показало проведенное исследование, в русскоязычном лингводидактическом дискурсе термин носитель языка употребляется в традиционно устоявшемся значении, в то время как в современном британо-американском профессиональном дискурсе преподавателей английского языка термин native speaker приобретает новые смыслы и ведет к смене лингводидактической парадигмы. В результате проделанной работы авторы пришли к выводу, что термины носитель языка и native speaker нельзя считать абсолютно тождественными, что это тождество является иллюзорным.

Russian Journal of Linguistics. 2018;22(2):436-447
pages 436-447 views

ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА РЕЛИГИОЗНО-ЭКСТРЕМИСТСКИХ ТЕКСТОВ В ПРОЦЕССЕ СУДЕБНОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ

БОРИСОВА А.С., КУРГУЗЁНКОВА Ж.В., НИКИШИН В.Д.

Аннотация

Экстремизм представляет собой одну из наиболее опасных угроз для человечества в XXI веке. Распространение данного явления в мире характеризуется не только увеличением количества преступлений экстремистской направленности, но и многообразием форм их проявления. В настоящее время в судебном производстве РФ по делам о противодействии словесному (вербальному) религиозному экстремизму часто рассматриваются переводные тексты, а также тексты, включающие иноязычную речь. В статье освещаются теоретические основы судебно-лингвистической экспертологии, задачи, стоящие перед лингвистом-переводчиком, выступающим в роли эксперта, очерчиваются пределы его компетенции. Авторы выявляют комплекс проблем, возникающих в процессе перевода религиозно-экстремистских текстов; определяют стратегии и тактики, позволяющие адекватно воссоздать на другом языке продукт, эквивалентный оригинальному тексту. Эквивалентность перевода рассматривается в рамках концепции «нейтрализации», заключающейся в необходимости соответствовать установленным переводческим нормам наряду с передачей коммуникативной цели высказывания, учета контекста и лингводискурсионных особенностей. Материалом исследования послужили разножанровые тексты интернет-коммуникации на английском и французском языках, содержащие информацию религиозно-экстремистской направленности (посты, репосты, мемы, лозунги, сообщения и авторские комментарии в социальных сетях). Данные виды текстов обладают как общими ( мультимедийность, креолизованность, гипертекстуальность ), так и отличительными чертами ( регламентированность, характер направленности на адресата, лингвостилистические особенности ). В работе применялись методы контекстуального, структурно-семантического, сравнительно-сопоставильного и лингвокультурологического анализа. В целом статья ориентирована на специалистов в области юридической лингвистики, теории и практики перевода, дискурс-анализа.

Russian Journal of Linguistics. 2018;22(2):448-473
pages 448-473 views

РЕЦЕНЗИИ НА КНИГИ

РЕЦЕНЗИЯ НА МОНОГРАФИЮ Дубровская Т.В., Рева Е.К., Кожемякин Е.А., Ярославцева Я.Ф., Арехина Д.В. / под общ. ред. Дубровской Т.В. Политический, юридический и массмедийный дискурс в аспекте конструирования межнациональных отношений Российской Федерации. - М.: Флинта: Наука, 2017. - 248 с

ХАРЛАМОВА Т.В.

Аннотация

-

Russian Journal of Linguistics. 2018;22(2):480-488
pages 480-488 views

РЕЦЕНЗИЯ НА КОЛЛЕКТИВНУЮ МОНОГРАФИЮ Лингвистика и семиотика культурных трансферов: методы, принципы, технологии / отв. ред. В.В. Фещенко. М.: Культурная революция, 2016. - 500 с

МАСЛОВА В.А.

Аннотация

-

Russian Journal of Linguistics. 2018;22(2):474-479
pages 474-479 views

Хроника: Конференции

МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ИНДИЯ И РОССИЯ: КРОСС-КУЛЬТУРНАЯ СИНЕРГИЯ», ДЕЛИ, ИНДИЯ 22-23 ФЕВРАЛЯ 2018 Г

СУРЬЯНАРАЯН Н.

Аннотация

-

Russian Journal of Linguistics. 2018;22(2):489-492
pages 489-492 views

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».