The role of corpus analysis in the study of English loanwords and in teaching a second foreign language (on the example of French and Italian)


Cite item

Full Text

Abstract

We argue that corpus linguistics should be used as a tool for teaching students a second foreign language. The researchers focus on the study of English loanwords in French and Italian. We propose a new approach to teaching a second foreign language to students who are fluent in English as a first foreign language. We emphasize the importance of concordance in linguistics and teaching a second foreign language. We analyze the works of the methodologists who suggest using corpus technologies in the language classroom to develop students’ lexical skills. We touch upon the characteristics of corpus technologies, define the term “loanwords” and refer to the concept of “English borrowings”. The researchers analyze the role of English loanwords in French and Italian, and identify the spheres where English borrowings are mainly used. Based on the language of the media, we study the models of assimilation of English loanwords in French and Italian. We focus on the most popular English loanwords used in France and Italy, provide statistical data on their use and analyze their grammatical and semantic assimilation. We analyze the most popular loanwords from the English language; study their origin, language context and the way they were modified according to the patterns of the receiving languages. It is advisable to implement the proposed approach in teaching the vocabulary of a second foreign language and to use other tools of corpus linguistics as teaching methods.

About the authors

E. I. Zimina

Derzhavin Tambov State University

Email: elena_zimina_09@mail.ru
ORCID iD: 0000-0003-1291-0311

Candidate of Pedagogy, Associate Professor of Linguistics and Humanitarian Pedagogic Education Department

33 Internatsionalnaya St., Tambov 392000, Russian Federation

D. A. Gubanov

Derzhavin Tambov State University

Author for correspondence.
Email: gubanovdmitrii71@gmail.com
ORCID iD: 0000-0002-0988-8777

Research Scholar of Linguistics and Intercultural Communication Laboratory

33 Internatsionalnaya St., Tambov 392000, Russian Federation

References

  1. Sysoyev P.V., Zolotov P.Y. Formirovaniye pragmaticheskoy kompetentsii studentov na osnove korpusnykh tekhnologiy [Development of students’ pragmatic competence using corpora]. Yazyk i kul’tura – Language and Culture, 2020, no. 51, pp. 229-246. (In Russian).
  2. Sysoyev P.V. Lingvisticheskiy korpus v metodike obucheniya inostrannym yazykam [Linguistic corpus in the methods of foreign languages teaching]. Yazyk i kul’tura – Language and Culture, 2010, no. 1 (9), pp. 99-111. (In Russian).
  3. Walter H. L’aventure des mots français venus d’ailleurs. Paris, R. Laffont Publ., 1997, 344 p. (In French).
  4. Le Bidois R. Les mots trompeurs ou le de´lire verbal. Paris, Hachette Publ., 1970, 288 p. (In French).
  5. Bonnaffe´ E. Dictionnaire Étymologique Et Historique Des Anglicismes, 9. Paris, Librairie Delagrave, 1920. (In French).
  6. Cherdantseva T.Z. Idiomatika i kul’tura (Postanovka voprosa) [Idioms and culture (Statement of the ques-tion)]. Voprosy yazykoznaniya [Issues of Linguistics], 1996, no. 1, pp. 58-70. (In Russian).
  7. Pozzo B., Bambi F. (eds.). Prestiti e calchi: l’italiano giuridico che Cambia. Firenze, Accademia della Crusca Publ., 2012. (In Italian).
  8. Zakutskaya N.G., Pobegaylo I.V. Problemy angliyskikh zaimstvovaniy v sovremennom ital’yanskom yazyke [Problems of English loanwords in the modern Italian language]. Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul’turnaya kommunikatsiya [Bulletin of the Voronezh State University. Series: Linguistics and Intercultural Communication], 2014, no. 4, pp. 58-62. (In Russian).
  9. Shevchuk V.N. Elektronnyye resursy perevodchika [Translator’s Electronic Resources]. Moscow, Librayt Publ., 2010, 131 p. (In Russian).
  10. Zolotov P.Y. Lingvodidakticheskiye svoystva korpusnykh tekhnologiy [Linguodidactic properties of corpus technologies]. Vestnik Tambovskogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye nauki – Tambov University Review. Series: Humanities, 2020, vol. 25, no. 185, pp. 75-82. https://doi.org/10.20310/1810-0201-2020-25-185-75-82 (In Russian).
  11. Vaynraykh U. Odnoyazychiye i mnogoyazychiye [Monolingualism and multilingualism]. Novoye v lingvistike. Vyp. 6: Yazykovyye kontakty [New in Linguistics. Issue 6: Language Contacts]. Moscow, Progress Publ., 1972, 536 p. (In Russian).

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».