Основные свойства теста в терминосистемах языкового тестирования и оценивания в английском, русском и испанском языках


Цитировать

Полный текст

Аннотация

Необходимость создания и унификации системы терминов языкового тестирования и оценивания определена как повсеместным интересом к изучению иностранных языков, предопределяющим потребность в стандартизированной системе проверки результатов этого изучения, так и процессами глобализации и интеграции образовательных структур, развитием коммуникации специалистов данной сферы. Поскольку английский язык является одним из наиболее популярных иностранных языков, изучаемых во всем мире, неудивительно, что большое количество терминов языкового тестирования появляется именно на английском, а потом заимствуется в терминосистемы других языков. Однако, как и при любом процессе заимствования, неизбежны модификации и даже искажения исходной семантики термина, что может препятствовать его универсализации и приводить к сбоям коммуникации. Целью настоящего исследования является выявление тех изменений, которые претерпевают англоязычные термины тестирования и оценивания (в частности, которые относятся к характеристикам теста как инструмента проверки знаний) в результате их переноса в русский и испанский языки. При помощи переводческого и сопоставительного анализа дефиниций и контекстуального употребления семи терминов, определяющих основные свойства теста в английском, русском и испанском языках, были определены различия в плане их выражения и содержания. В результате было установлено, что одной из основных тенденций в процессе заимствования терминов данной сферы из английского в русский и испанский языки является вариативность способов перевода на этапе передачи плана выражения и наличие ряда искажений в плане содержания некоторых единиц. Предполагается, что подобные искажения обусловлены недостаточным уровнем профессиональной грамотности специалистов в области языкового тестирования и оценивания и могут создавать сложности при создании стандартизированных заданий для проверки уровня владения языком. Кроме того, отмечается необходимость в дальнейшем изучении данного вопроса.

Об авторах

Екатерина Викторовна Бондарева

Дальневосточный федеральный университет

Email: bondareva.ev@dvfu.ru
кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры «Лингвистика и межкультурная коммуникация» ВИ-ШРМИ Российская Федерация, 690091, Приморский край, г. Владивосток, ул. Суханова, 8

Юлия Александровна Польшина

Дальневосточный федеральный университет

Email: polshina.yua@dvfu.ru
кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры «Лингвистика и межкультурная коммуникация» ВИ-ШРМИ Российская Федерация, 690091, Приморский край, г. Владивосток, ул. Суханова, 8

Валерия Андреевна Сорокина

Дальневосточный федеральный университет

Email: sorokina.va.esp@gmail.com
старший преподаватель кафедры «Романо-германская филология» ВИ-ШРМИ Российская Федерация, 690091, Приморский край, г. Владивосток, ул. Суханова, 8

Список литературы

  1. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: вопросы теории. - М.: ЛИБРОКОМ, 2012. - 248 с.
  2. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961. - 160 с.
  3. Иваницкий Р.В. Лексикографические аспекты нормализации терминов: автореф. дис. … канд. филол. наук. - Львов, 1995. - 20 с.
  4. Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминоведение. - М.: Академия, 2008. - 304 с.
  5. Анисимова А.Г. К вопросу о переводе терминов гуманитарных наук // Преподаватель. XXI век. - 2008. - № 3. - С. 101-106.
  6. Анисимова А.Г. Мастерская переводчика: проблемы перевода консубстанциональных терминов гуманитарных наук // Вестник Московского государственного университета леса. - 2015. - № 6. - С. 194-201.
  7. Шмелева О.Ю. К вопросу о разнонаправленных тенденциях в области терминологии (на материале терминосистемы маркетинга) // Известия СПбГЭУ. - 2009. - № 2. - С. 76-81.
  8. Bachman L.F., Palmer A.S. Language Testing in Practice: Designing and Developing Useful Language Tests, OUP. 1996. 377 pp.
  9. Золотухин Д.С. Основные подходы к описанию лингвистических терминосистем // Историческая и социально-образовательная мысль. - Краснодар: Изд-во Кубанской многопрофильной академии, 2015. - № 2. - С. 27-31.
  10. Бархударов Л.С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.
  11. Невежина С.Б. О способах передачи иностранных слов в русском языке // Вопросы исследования и преподавания иностранных языков: межвуз. темат. сб. науч. тр. - Омск: Изд-во Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского, 2003. - № 4. - С. 72-78.
  12. Мильруд Р.П., Матиенко А.В. Альтернативное тестирование по иностранному языку: проблема, подходы, методика // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. - Тамбов: Изд-во Тамбовского государственный университет имени Г.Р. Державина, 2006. - № 1 (41). - С. 122-127.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Бондарева Е.В., Польшина Ю.А., Сорокина В.А., 2020

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).