Психологический аспект языковой интерференции



Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье говорится о психологическом аспекте интерференции. Восприятие текста для перевода осуществляется на основе целого ряда признаков, которые сравниваются коммуникантом с имеющимися в его памяти эталонами: лексическими, грамматическими, стилистическими и другими, приобретёнными во время обучения и практической деятельности.

Об авторах

В. В. Алимов

Университет машиностроения

Email: artjul67@mail.ru
д.филол.н. проф.; +7 495 683-83-25

Список литературы

  1. Алимов В.В. Интерференция в переводе. - М. КомКнига. 2005. - 232 с.
  2. Зинченко В.П. Образ и деятельность. - М.: изд. ин-та практической психологии. - Воронеж: НПО «МОДЭК», 1997. - 608 с.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Алимов В.В., 2015

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).