ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЛОКАЛИЗАЦИИ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ
- Авторы: Нардюжев В.И.1, Нардюжев И.В.2, Марфина В.Е.1, Куринин И.Н.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Департамент разработки программного обеспечения ОАО «Седьмой континент»
- Выпуск: Том 15, № 2 (2018)
- Страницы: 197-205
- Раздел: ДИДАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИНФОРМАТИЗАЦИИ ОБРАЗОВАНИЯ
- URL: https://journal-vniispk.ru/2312-8631/article/view/333535
- DOI: https://doi.org/10.22363/2312-8631-2018-15-2-197-205
- ID: 333535
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Статья посвящена анализу лингвистических аспектов локализации программного обеспечения (ПО). Актуальность представленного исследования определяется тем, что локализация, находясь на стыке стремительно развивающихся компьютерных технологий и современных технологий перевода, стала важнейшим фактором успеха бизнеса разработки программного обеспечения в разных странах мира и на многих языках. Одновременно локализация, являясь важным элементом информационной культуры студентов-лингвистов, ориентированного на переводческую деятельность, только начинает внедряться в процесс их обучения. В статье отражены результаты проведенного исследования. Выявлены особенности перевода при локализации. Показаны приемы работы переводчиков в группе с исходным языком и несколькими целевыми языками. Уточнены языковые различия между языковыми парами (англо-русский и англо-французский) в текстах, связанных с программным обеспечением. Предложены направления использования полученных результатов в учебном процессе (на занятиях по научно-техническому переводу, при разработке компьютерного практикума, при выполнении учебных проектов по локализации).
Ключевые слова
Об авторах
Виктор Иванович Нардюжев
Российский университет дружбы народов
Автор, ответственный за переписку.
Email: vin111@mail.ru
кандидат технических наук, доцент кафедры компьютерных технологий филологического факультета Российского университета дружбы народов
ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198Иван Викторович Нардюжев
Департамент разработки программного обеспечения ОАО «Седьмой континент»
Email: inard@rambler.ru
кандидат технических наук, программист департамента разработки программного обеспечения ОАО «Седьмой континент».
47 км МКАД, стр. 2, п. Московский, д. Говорово, Москва, Россия, 142784Виктория Евгеньевна Марфина
Российский университет дружбы народов
Email: vika434221@gmail.com
студентка магистратуры кафедры сравнительной образовательной политики Российского университета дружбы народов
ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198Иван Николаевич Куринин
Российский университет дружбы народов
Email: kurinin_in@pfur.ru
кандидат экономических наук, доцент, заведующий кафедрой компьютерных технологий филологического факультета Российского университета дружбы народов
ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198Список литературы
- Yazikovoi portal Microsoft [Microsoft language portal]. URL: https://www.microsoft.com/ Language/en-US/Default.aspx
- Craciunescu O. Machine Translation and Computer-Assisted Translation; a New Way of Translating?” // Translation Journal. 2004. Vol. 8. No. 3. URL: www3.uji.es/~aferna/EA0921/7a. pdf
- Pym A. The Moving Text. Localization, Translation, and Distribution. Amsterdam: Benjamins, 2004. 222 p.
- Brooks D. What Price Globalization? Managing Costs at Microsoft. Amsterdam: Benjamins, 2000. 239 p.
- Cronin M. Translation and Globalization. New York: Routledge, 2003. 208 p.
- Bassnett S. When is a Translation Not a Translation? // Constructing Cultures. Essays on Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1998. Pp. 25—40.
- O’Donnell J. Avatars of the Word. From Papyrus to Cyberspace. London: Harvard University Press, 1998. 228 p.
Дополнительные файлы

