A Case Study in Slovak Translators’ Training: English Loanwords
- Authors: Welnitzova K.1, Malá E.2, Pavlíková M.3, Ďuračková B.3
-
Affiliations:
- University of Ss. Cyril and Methodius in Trnava
- University of Ostrava
- Constantine the Philosopher University in Nitra
- Issue: Vol 18, No 3 (2021)
- Pages: 520-531
- Section: PERSONALITY IN THE MODERN EDUCATIONAL ENVIRONMENT IN RUSSIA AND IN THE WORLD
- URL: https://journal-vniispk.ru/2313-1683/article/view/326001
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-1683-2021-18-3-520-531
- ID: 326001
Cite item
Full Text
Abstract
The topic of English loanwords is discussed in various fields like, e.g. in linguistics or translatology. Translators are responsible for choosing adequate words in their translations so they often decide for the forms which seem to be the most appropriate for the given context. Education of future translators is highly challenging and demanding as students need to get general knowledge and practice for their future work. This study deals with the use of English loanwords and their different forms in Slovak journalistic texts. It presents the views of Slovak linguists on foreign words coming into the Slovak language, and shows how English loanwords are perceived by students of translation studies (N = 39) and professional translators (N = 21). These specific groups of language users tend to use loanwords when looking for adequate solutions in the process of translation, regarding different aspects of translation. Students and translators tend to use assimilated forms of English loanwords instead of their original forms and when considering the appropriate form of a loanword, they primarily take into account the reader and the comprehensibility of the text. The research findings show there is not a universal insight into the topic in the groups of students and translators so education in this area is inevitable.
About the authors
Katarina Welnitzova
University of Ss. Cyril and Methodius in Trnava
Author for correspondence.
Email: kwelnitzova@ukf.sk
ORCID iD: 0000-0003-3324-8320
PhD, is senior assistant at the Department of British and American Studies, Faculty of Arts
2 J. Herdu Sq, Trnava, 917 01, Slovak RepublicEva Malá
University of Ostrava
Email: Eva.Mala@osu.cz
PhD, Professor at the Department of English Language Teaching, Faculty of Education
3 F. Sramka St, Ostrava, 70900, Czech RepublicMartina Pavlíková
Constantine the Philosopher University in Nitra
Email: mpavlikova@ukf.sk
ORCID iD: 0000-0002-6738-3320
PhD, is senior lecturer at the Department of Journalism
1 Tr. A. Hlinku St, Nitra, 949 01, Slovak RepublicBeáta Ďuračková
Constantine the Philosopher University in Nitra
Email: bdurackova@ukf.sk
ORCID iD: 0000-0002-3667-7465
PhD, works at the Department of Translation Studies
1 Tr. A. Hlinku St, Nitra, 949 01, Slovak RepublicReferences
- Azizi, M., & Kralik, R. (2020). Incorporating mindfulness into EFL literature courses to foster critical reading ability. Education and Self Development, 15(4), 21-31
- Bohmerova, A. (2012). Zjavne i menej zjavne komunikacne prieniky anglickych nadslovnych javov a struktur do sucasnej slovenciny. Studia Academica Slovaca, Jazykoveda v pohybe (pp. 281-292). Bratislava: UK. (In Slovak.)
- Crystal, D. (1992). Dictionary of language and linguistics. London: Penguin Books.
- Dolnik, J. (2010). Teoria spisovneho jazyka so zretelom na spisovnu slovencinu. Bratislava: Veda. (In Slovak.)
- Dolnik, J. (2011). Lingvisticka xenoslovakistika. Slovencina (Nielen) Ako Cudzi Jazyk v Suvislostiach (pp. 25-33). Bratislava: Univerzita Komenskeho. (In Slovak.)
- Dudok, M. (2012). Aktualizacia cudzich slov v medzijazykovej komunikacii. Studia Academica Slovaca. Jazykoveda v Pohybe (pp. 264-273). Bratislava: UK. (In Slovak.)
- Entlova, G., & Mala, E. (2020). The occurrence of anglicisms in the Czech and Slovak lexicons. Xlinguae, 13(2), 140-148. https://doi.org/10.18355/XL.2020.13.02.11
- Gorlach, M. (2004). English in Europe. Oxford: Oxford University Press.
- Horecky, J. (1989). Tendencia k internacionalizacii. Internacionalizacia slovnej zasoby. Dynamika Slovnej Zasoby Sucasnej Slovenciny (pp. 272-278). Bratislava: Veda. (In Slovak.)
- Horecky, J. (1994). Cudzie slova v slovencine dnes. Studia Academica Slovaca, 23, 78-83. Bratislava: Stimul. (In Slovak.)
- Jaafar, S.T., Buragohain, D., & Haroon, H.A. (2019). Differences and classifications of borrowed and loan words in linguistics context: A critical review. International Languages and Knowledge: Learning in a Changing World (pp. 95-112). Kanger: University Malaysia Perlis Press
- Jesenska, P. (2007). Jazykova situacia na Slovensku v kontexte EUsohladom na anglicizmy v slovenskej dennej tlaci. Banska Bystrica: Univerzita Mateja Bela. (In Slovak.)
- Kacala, J. (1997). Kulturne rozmery jazyka. Bratislava: Univerzitna kniznica - Narodne kniznicne centrum. (In Slovak.)
- Khonamri, F., Pavlíkova, M., Ansari, F., Sokolova, N. I., Korzhuev, A.V., & Rudakova, E.V. (2020). The impact of collaborative instruction of language learning strategies on language learning beliefs and learner autonomy. Xlingua, 13(4), 216-234. https://doi.org/10.18355/XL.2020.13.04.16
- Kralcak, L. (2009). Dynamika sucasnej slovenciny: Sociolingvisticke aspekty dynamiky jazyka. Nitra: Univerzita Konstantina Filozofa. (In Slovak.)
- Kumorova, Z. (2015). Zaklady teorie spisovneho jazyka a jazykovej kultury. Trnava: Univerzita sv. Cyrila a Metoda v Trnave. (In Slovak.)
- Lancaric, D. (2008). Jazykove skratky. Systemovo-kategorialny opis a ekvivalentacna semantizacia anglickych a francuzskych abreviatur. Bratislava: LINGOS. (In Slovak.)
- Mooij, M., & Hofstede, G. (2010). The Hofstede model applications to global branding and advertising strategy and research. International Journal of Advertising, 29(1), 85-110. https://doi.org/10.2501/S026504870920104X
- Olostiak, M., Bila, M., & Timkova, R. (2006). Slovnik anglickych vlastnych mien v slovencine. Bratislava: Jazykove vydavatelstvo Kniha-spolocnik. (In Slovak.)
- Ondrejovic, S. (1999). O postojoch k internacionalizmom. Internacionalizacia v sucasnych slovanskych jazykoch: za a proti (pp. 83-87). Bratislava: Veda. (In Slovak.)
- Ondrejovic, S. (2008). Je slovencina v ohrozeni? Studia Academica Slovaca, 37, 63-75. Bratislava: Stimul. (In Slovak.)
- Oravcova, A. (1995). Anglicizmy v dennej tlaci. Spisovna slovencina a jazykova kultura (pp. 97-107). Bratislava: Veda. (In Slovak.)
- Orgonova, O., & Bakosova, J. (2005). Adaptacia neologizmov ako jeden z aspektov ich vclenovania do systemu slovenciny. Studia Academica Slovaca, 34, 65-102. Bratislava: Stimul. (In Slovak.)
- Orgonova, O., & Sedlackova, Z. (2010a). Coolovy pokec o slangu teenagerov. Slovo, tvorba, dynamickosť (pp. 151-162). Bratislava: Veda. (In Slovak.)
- Orgonova, O., & Sedlackova, Z. (2010b). Etnokulturny zaklad reci slovenskej mladeze. Studia Academica Slovaca, 39, 155-164. Bratislava: Univerzita Komenskeho. (In Slovak.)
- Simkova, M. (1994). Pohyby v slovenskej lexike. Internacionalizácia v súčasných slovanských jazykoch: Za a proti (pp. 116-136). Bratislava: Veda. (In Slovak.)
- Stranovska, E., Munkova, D., Munk, M., & Sarmany, S.I. (2013). Cognitive-individual, linguistic and demographic variables, and syntactic abilities in foreign language. Studia Psychologica, 55(4), 273-287.
- Stulajterova, A. (2005). K problematike adaptacie novych anglicizmov v systeme slovenskeho jazyka. Teoria a prax pripravy ucitelov anglickeho jazyka, 3, 87-104. Banska Bystrica: Metodicke centrum. (In Slovak.)
- Telezhko, I., Biryukova, Yu., & Kurilenko, V. (2019). A model for forming tolerance in profession-oriented text translators as part of the process of developing their sociocultural competence. Xlinguae, 12(1), 116-124. https://doi.org/10.18355/XL.2019.12.01.09
Supplementary files

