Коммуникативно-эмотивные характеристики идиолекта дипломата
- Авторы: Беляков М.В.1, Максименко О.И.2
-
Учреждения:
- Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России
- Московский государственный областной университет
- Выпуск: Том 11, № 2 (2020): Семантика универсального и специфического в языке и тексте
- Страницы: 368-383
- Раздел: СЕМИОТИКА ТЕКСТА И ДИСКУРСА
- URL: https://journal-vniispk.ru/2313-2299/article/view/323287
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2020-11-2-368-383
- ID: 323287
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Данная статья посвящена изучению коммуникативно обусловленного профессионального идиолекта и эмотивности речи дипломата средствами количественного компьютерного контентанализа и компьютерного семантического анализа. Определяются характеристики профессионального идиолекта дипломата, изменения в речи, произошедшие с течением времени. Особенное внимание уделяется лексическим единицам, смене коннотаций, степени общей эмотивности выступлений, а также клишировнности и афористичности. Вводится понятие «имплицитно эмотивное дипломатическое клише», характерное для изучаемого типа дискурса. По результатам исследования делается вывод, что профессиональный идиолект выражается в умелом переключении речевых кодов, отказе от прагматической оценочности, умении эксплицитно выражать оценку при помощи фактов и точного использования смены коннотаций, а также имплицитно эмотивных дипломатических клише, что позволяет через «делегированного субъекта» - дипломата - выражать отношение страны к происходящим событиям, но оставаться в рамках дипломатического речевого протокола. Исследование позволяет приблизиться к более четкому и глубокому пониманию феномена профессионального идиолекта дипломата как сложного комплекса речевых и текстовых практик, цель которых - достичь решения сложных международных проблем мирным способом, т.е. вербально. Материалом исследования послужили выступления С.В. Лаврова в качестве Постоянного представителя в Совете Безопасности ООН на тему «миротворчество», хранящиеся в цифровом архиве Security Council за 1994-2004 гг., а также материал выступления С.В. Лаврова в качестве Министра иностранных дел РФ на пресс-конференции 17.01.2020 г.
Ключевые слова
Об авторах
Михаил Васильевич Беляков
Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России
Автор, ответственный за переписку.
Email: belmax007@hotmail.com
кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры русского языка
пр-т Вернадского, 76, Москва, Российская Федерация, 119454Ольга Ивановна Максименко
Московский государственный областной университет
Email: maxbel7@yandex.ru
доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры теоретической и прикладной лингвистики лингвистического факультета
ул. Радио, 10а, Москва, Российская Федерация, 105005Список литературы
- Karasik, V.I. (2016). Discourse manifestation of personality. Russian Journal of Linguistics, 20(4), 56—78. (In Russ.).
- Krasina, E.A. (2016). Discourse, statement and speech act. Russian Journal of Linguistics, 20(4), 91—103. (In Russ.).
- Weber, E.A. (2004). Experience in linguistic research of cognitive dissonance in English diplomatic discourse. Irkutsk: IGLU. (In Russ.).
- Metelitsa, E.V. (2003). Discourse of diplomatic Protocol in English-language ritual communication. Volgograd: VSU. (In Russ.).
- Volkova, T.A. (2007). Diplomatic discourse in the aspect of strategic translation and communication: on the material of English and Russian languages. Tyumen: TSU. (In Russ.).
- Kozheteva, A.S. (2012). Linguopragmatic characteristics of diplomatic discourse based on the material of verbal notes. Moscow: MSPU. (In Russ.).
- Terentii, L.M. (2016). Intentional structure of diplomatic discourse. Moscow: MMA. (In Russ.).
- Novikov, N.V. (2017). Communication strategies of digital diplomacy. Moscow: MSPU. (In Russ).
- Digital Diplomacy: theory and practice (2015). C. Bjola & M. Holmes (Eds.). Rutledge New Diplomacy Studies.
- D’Acquisto, G.A (2017). Linguistic Analysis of Diplomatic Discourse: UN Resolutions on the Question of Palestine. Cambridge Scholars Publishing,
- Torkunov, A.V. et al. (2014). Diplomatic service, A.V. Torkunov (Ed.). (In Russ.).
- Vinogradov, V.A. (2012). Idiolect In Linguistic encyclopedic dictionary. Moscow. P. 171. (In Russ.).
- Halliday, M.A.K. (1978). Language as social semiotic: the social interpretation of language and meaning. London: Arnold.
- Karaulov, Yu.N. & Chulkina, N.L. (2008). Russian language personality: an integrative aspect in the context of intercultural communications. Moscow: RUDN. (In Russ.).
- Shakhovsky, V.I. (1987). Categorization of emotions in the lexical-semantic system of language. Voronezh: VSU. (In Russ.).
- Arutyunova, N.D. (1982). Axiology in the mechanisms of life and language In Problems of structural linguistics. Moscow: Nauka. pp. 5—23 (In Russ.).
- Apresyan, Yu.D. (1974). Lexical semantics. Synonymous means of the language. Moscow: Nauka. (In Russ.).
- Humboldt V. von (1985). Selected works on linguistics. Moscow: Progress. pp. 165—167. (In Russ.).
Дополнительные файлы
