Лаcковые формы обращения в американском английском и сирийском арабском семейном дискурсе

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В каждой культуре есть своя система форм обращения, которые различаются не только в разных языках, но и в вариантах одного и того же языка. Этот факт подтверждает влияние социокультурных факторов на набор форм обращения и их функционирование. В центре данного исследования - одна из категорий форм обращения, а именно ласковые формы, которые исследуются в американском английском и сирийском арабском семейном дискурсе. Цель исследования - уточнить набор ласковых форм обращения в рассматриваемых лингвокультурных контекстах, выявить сходства и различия в их использовании в отношении прагматического значения, не/вежливости и коммуникативных ценностей. В фокусе внимания также частотность использования данных форм обращения и контексты их употребления. Материалом послужили 312 ситуаций с 199 случаями употребления ласковых форм обращения (87 английских и 112 арабских), полученных при просмотре 20 часов американского телесериала “This is us” (Это мы) и 25 часов сирийского телесериала “Pouzana” (Рузана). Данные были классифицированы и проанализированы качественно и количественно с применением дискурс-анализа, теории вежливости и культурологического анализа. Результаты исследования показывают, что в обеих лингвокультурах ласковые обращения используются как для выражения личного отношения и эмоций, так и в качестве маркеров неформальности, близости и эмоциональной вежливости. При этом было выявлено, что в сирийском арабском ласковые формы обращения также используются для выражения почтения, они более разнообразны, экспрессивны и частотны, что позволяет предположить, что они являются важной характеристикой арабского семейного дискурса. Результаты исследования дополняют имеющуюся литературу о формах обращения и могут быть использованы для дальнейших исследований в области социолингвистики, кросс-культурной прагматики и межкультурной коммуникации.

Об авторах

Амр А.А. Халил

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: 1042185145@rudn.ru
аспирант третьего курса кафедры иностранных языков 117198, Российская Федерация, Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6

Татьяна Викторовна Ларина

Российский университет дружбы народов

Email: larina-tv@rudn.ru
доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков филологического факультета 117198, Российская Федерация, Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6

Список литературы

  1. Braun, F. (1988). Terms of Address: Problems of Patterns and Usage in Various Languages and Cultures. New York: Mouton De Gruyter. pp. 53-69.
  2. Clyne, M. (2009). Address in intercultural communication across languages. Intercultural Pragmatics, 6(3), 395-409.
  3. Clyne, M., Norrby, C. & Warren, J. (2009). Language and Human Relations: Style of Address in Contemporary Language. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511576690
  4. Kluge, B. & Moyna, M.I. (2019). It’s Not All About You: New Perspectives on Address Research (Topics in Address Research). Amsterdam: John Benjamins Pub Co.
  5. Norrby, C. & Wide, C. (2015). Introduction: Address practice as social action across cultures and contexts. In: Address Practice as Social Action: European Perspectives, Catrin Norrby & Camilla Wide (eds.). Houndsmills-Basingstoke: Palgrave Macmillan. pp. 1-12.
  6. Ozyumenko, V. (2020). Addressing a judge in national varieties of English. Russian Journal of Linguistics, 24 (1), 137-157. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2020-24-1-137-157 (In Russ.).
  7. Leech, G. (1999). The distribution and function of vocatives in American and British English conversation. In: Out of corpora: Studies in honour, Stig Johansson, H. Hasselga˚rd & S. Oksefjell (Eds.). Amsterdam: Rodopi. pp. 107-118.
  8. Leech, G. (2014). The Pragmatics of Politeness. Oxford: Oxford University Press.
  9. Leech, G. & Larina, T. (2014). Politeness: West and East. Russian Journal of Linguistics (former Bulletin of Peoples’ Friendship University of Russia. Linguistics), 4, 9-34.
  10. Morford, J. (1997). Social indexicality in French pronominal address. Journal of Linguistic Anhthropology, 7(1), 3-37. https://doi.org/10.1525/jlin.1997.7.1.3
  11. Rhee, S. (2019). Politeness pressure on grammar: The case of first and second person pro-nouns and address terms in Korean. Russian Journal of Linguistics, 23(4), 950-974. https://doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-4-950-974
  12. Keshavarz, M.H. (2001). The role of social context, intimacy, and distance in the choice of forms of address. International Journal of the Sociology of Language, 148, 5-18. https://doi.org/10.1515/ijsl.2001.015
  13. Larina, T. & Suryanarayan, N. (2013). Madam or Aunty ji: address forms in British and Indian English as a reflection of culture and cognition. In: Variation in Language and Language Use, Monika Reif, Justina A. Robinson, Martin Putz (eds.). Frankfurt am Mein: Peter Lang. рр. 190-217.
  14. Larina, T., Suryanarayan, N. & Yuryeva, J. (2019). Socio-cultural context, address forms and communicative styles: A case study of British and Indian Englishes. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2. Yazykoznanie, 18(3), 39-51. https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2019.3.3
  15. Wierzbicka, A. (2013). Kinship and Social Cognition in Australian Languages: Kayardild and Pitjantjatjara. Australian Journal of Linguistics, 33(3), 302-321. https://doi.org/10.1080/07268602.2013.846458
  16. Wierzbicka, A. (2020). Addressing God in European languages: different meanings, different cultural attitudes. Russian Journal of Linguistics, 24(2), 259-293. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2020-24-2-259-293
  17. Kotorova, E. (2018). Analysis of Kinship Terms Using Natural Semantic Metalanguage: Anna Wierzbicka’s Approach. Russian Journal of Linguistics, 22(3), 701-710. https://doi.org/10.22363/2312-9182-2018-22-3-701-710 (In Russ.).
  18. Oyetade, S.O. (1995). A sociolinguistic analysis of address forms in Yoruba. Language in Society, 24(4), 515-535.
  19. Suryanarayan, N. & Khalil, A. (2021). Kinship terms as indicators of identity and social reality: A case study of Syrian Arabic and Hindi. Russian Journal of Linguistics, 25(1), 125-146. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-1-125-146
  20. Bruns, H. & Kranich, S. (2022). Terms of Address: A Contrastive Investigation of Ongoing Changes in British, American and Indian English and in German. Contrastive Pragmatics, 3, 112-143. https://doi.org/10.1163/26660393-BJA10025
  21. Rendle-Short, J. (2009). The address term mate in Australian English: Is it still a masculine term? Australian Journal of Linguistics, 29(2), 245-268.
  22. Wong, Jock O. (2006). Contextualizing aunty in Singaporean English. World Englishes 25, 3-4, 451-466.
  23. Bilá, M., Kačmárová, A. & Vaňková, I. (2020). The encounter of two cultural identities: The case of social deixis. Russian Journal of Linguistics, 24 (2), 344-365. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2020-24-2-344-365
  24. Crystal, D. (2011). A dictionary of linguistics and phonetics (Vol. 30). New York: John Wiley & Sons.
  25. Al Aghbari, K. & Al Mahrooqi, R. (2019). Terms of Endearment in Omani Arabic. Anthropological Linguistics, 61(3), 389-404.
  26. Kennedy, R. (2002). Nigger: The strange career of a troublesome word. New York: Pantheon.
  27. Afful, J.B. & Nartey, M. (2013). Hello sweet pie: A sociolinguistic analysis of terms of endearment in a Ghanaian University. The International Journal of Social Sciences, 17(1).
  28. Lakoff, R.T. (2004). Language and woman’s place: Text and commentaries. Vol. 3. Oxford: Oxford University Press.
  29. Griffin, Z.M. (2010). Retrieving personal names, referring expressions, and terms of address. Psychology of learning and motivation, 53, 345-387. https://doi.org/10.1016/s0079-7421(10)53009-3
  30. Grząśko, A. (2015). On the semantic history of selected terms of endearment. Linguistics Beyond and Within (LingBaW), 1(1), 104-118.
  31. Motley, C.M. & Craig-Henderson, K.M. (2007). Epithet or Endearment? Examining Reactions Among Those of the African Diaspora to an Ethnic Epithet. Journal of Black Studies, 37(6), 944-963. https://doi.org/10.1177/0021934705282094
  32. Janney, R. & Arndt, H. (1993). Universality and relativity in cross-cultural politeness research: a historical perspective. Multilingua, 12-1, 13-50.
  33. Alba-Juez, L. & Larina, T. (2018). Language and Emotion: Discourse-Pragmatic Perspectives. Russian Journal of Linguistics, 22(1), 9-37. https://doi.org/10.22363/2312-9182-2018-22-1-9-37
  34. Larina, T.V. (2019). Emotive ecology and emotive politeness in English and Russian blind peer-review. Journal of Psycholinguistics, 1(39), 38-57. (In Russ.).
  35. Larina, T. & Ponton, D. (2022). I wanted to honour your journal, and you spat in my face: Emotive (im)politeness and face in the blind peer review. Journal of Politeness Research: Language, Behaviour, Culture, 1, 38-44. https://doi.org/10.1515/pr-2019-0035
  36. Brown, P. & Levinson, S. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
  37. Pauletto, F., Aronsson, K. & Galeano, G. (2017). Endearment and address terms in family life: Children’s and parents’ requests in Italian and Swedish dinnertime interaction. Journal of Pragmatics, 109, 82-94.
  38. Kádár, D. & Haugh, M. (2013). Understanding Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.
  39. Larina, T. (2015). Culture-specific communicative styles as a framework for interpreting linguistic and cultural idiosyncrasies. International Review of Pragmatics, 7(5) (Special issue: Communicative Styles and Genres), 195-215.
  40. Locher, M. (2008). Relational work, politeness and identity construction. In: Handbooks of Applied Linguistics. Vol. 2: Interpersonal Communication, Gerd Antos, Eija Ventola & Tilo Weber (eds.). Berlin-New York: Mouton de Gruyter. pp. 509-540.
  41. Locher, M. (2015). Interpersonal Pragmatics and its link to (im)politeness research. Journal of Pragmatics, 86, 5-10. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2015.05.010
  42. Locher, M. & Larina, T. (2019). Introduction to politeness and impoliteness research in global contexts. Russian Journal of Linguistics, 23(4), 873-903. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2019-23-4-873-903
  43. Sifianou, M. & Blitvich, G.C. (2017). (Im)politeness and cultural variation. In: The Palgrave Handbook of Linguistic (Im)politeness. Culpeper, Jonathan, Kádár, Daniel & Haugh, Michael (eds.) London: Palgrave Macmillan. pp. 572- 600. (In Russ.).
  44. Watts, R.J. (2003). Politeness. Cambridge: CUP.
  45. Alba-Juez, L. (2020). Emotion in intercultural interaction. In: The Cambridge Handbook of Intercultural Pragmatics, G. Rings & S. Rasinger (eds.). Cambridge: Cambridge University Press.
  46. Mackenzie, J.L. & Alba-Juez L. (eds.) (2019). Emotion in Discourse. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
  47. Hofstede, G. (1991). Cultures and Organizations: Software of the mind. London.
  48. Jenkins, R. (2004). Social Identity. London-New York: Routledge.
  49. Triandis, H.C. (1994). Culture and social behavior. New York: McGraw Hill.
  50. Larina, T.V., Ozyumenko, V. & Kurteš, S. (2017). I-identity vs we-identity in language and discourse: Anglo-Slavonic perspectives. Lodz Papers in Pragmatics, 13(1), 195-215.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».