Questions of Lexicographic Description of French-Russian Lexical Parallels
- Autores: Baryshnikova E.N.1, Ndyay M.2, Kazhuro D.V.1
-
Afiliações:
- Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
- Cheikh Anta Diop University
- Edição: Volume 14, Nº 1 (2023)
- Páginas: 135-155
- Seção: FUNCTIONAL GRAMMAR AND SEMANTICS
- URL: https://journal-vniispk.ru/2313-2299/article/view/323454
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-1-135-155
- EDN: https://elibrary.ru/PXTRSI
- ID: 323454
Citar
Texto integral
Resumo
The research discusses key issues of the dictionary description of formally coinciding and semantically similar/dissimilar units of the vocabulary of the French and Russian languages. The relevance of the study is dictated by the absence of a dictionary of French-Russian lexical parallels in Russian lexicography and the significance of such a dictionary for the translation and linguo-didactical sphere of activity in the conditions of the spread of artificial bilingualism in modern globalized world. The novelty of the research lies in the representation of the dictionary description of French-Russian lexical parallels, different from the lexicographic experience of V.L. Muravyev. The purpose of the article is to analyze the existing interlexical semantic relations of dialexemes of the Russian and French languages and selectively present the results of their systematic lexicographic description in a number of so-called ‘new generation dictionaries’. The research material was associatively correlated lexemes of the Russian and French languages, identified and selected by bilingual and explanatory dictionaries, as well as national text corpora of the languages under consideration. The methodology of the study consisted of the methods of continuous and selective sampling; quantitative, contrastive, comparative analysis; description; as well as the distributive method. The research focuses on the selection of a word-list, on the specifics of its organization and representation in dictionary entries. The work on the format and content of the dictionary is based on the standard model of the dictionary of lexical parallels for two synchronously compared languages, developed and implemented by V.V. Dubichinsky. The article presents a brief-course into the history of the description of lexical parallels, including false friends of the translator, lexical internationalisms of French origin and gallicisms in the Russian language and identifies the main points of V.V. Dubichinsky’s theory of lexical parallels. The authors comment on the issue of the terminological apparatus of the phenomenon described and analyze the typology of French-Russian lexical parallels and the principles of their lexicographying. Each of the existing types of French-Russian lexical parallels is considered separately. In order to internationalize Russian as a second language in the global communicative space and to facilitate the study of the Russian language by French-speaking students, we propose a modern model of the dictionary description of full, partial and false lexical parallels, as well as interlingual homonyms and interlingual paronyms of Russian and French.
Sobre autores
Elena Baryshnikova
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
Email: baryshnikova-en@rudn.ru
ORCID ID: 0000-0003-4228-1763
PhD in Philology, Associate Professor, Associate Professor of the Department of Russian Language and Teaching Methods
6, Miklukho-Maklaya str., Moscow, Russian Federation, 117198Manetu Ndyay
Cheikh Anta Diop University
Email: manetu.ndyay@ucad.edu.sn
PhD in Pedagogy, Professor, Head of the Department of Russian Language 10700, Senegal, Dakar
Dmitrii Kazhuro
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
Autor responsável pela correspondência
Email: kazhuro-dv@rudn.ru
ORCID ID: 0000-0002-1276-1208
Postgraduate student of the Department of Russian Language and Teaching Methods
6, Miklukho-Maklaya str., Moscow, Russian Federation, 117198Bibliografia
- Novikov, L.A. (1963). On semantic re-formation of borrowed words in the Russian language [O semanticheskom pereoformlenii zaimstvovannykh slov v russkom yazyke]. Russkiy yazyk v shkole, 3, 5-10. (In Russ.).
- Garbovsky, N.K. (2007). Translation theory [Teoriya perevoda]. Moscow: MSU publ. (In Russ.).
- Zhluktenko, Yu.O. (1966). Language contacts. Problems of interlinguistics [Movni kontakti. Problemy interlingvistiki]. Kiev: Kiev University publ. (In Ukr.).
- Gotlieb, K.G.M. (1972). German-Russian and Russian-German Dictionary of “False Friends of the Translator”. Moscow: Sovetskaja Entsiklopedija. (In Russ.).
- Akulenko, V.V. (1969). About the “false friends of the translator” [O lozhnykh druz’yakh perevodchika]. In: English-Russian and Russian-English Dictionary of “False Friends of the Translator”. Moscow: Sovetskaja Enciklopedija. pp. 371-384. (In Russ.).
- Zelenina, T.I., Malykh, L.M., Butorina, N.V., Kochurova, Ju.A. & Fedotova, I.A. (2014). Comparison of vocabulary of European languages in diachrony and synchrony [Sravnenie leksiki evropeyskikh yazykov v diakhronii i sinkhronii: kollektivnaya monografiya]. Izhevsk: Udmurt University publ. (In Russ.).
- Koessler, M. & Derocquigny, J. (1928). Les faux amis ou les trahisons du vocabulaire anglais (conseils aux traducteurs). Paris: Librairic Vuibert.
- Dubichinsky, V.V.& Reuter, T. (2015). Theory and lexicographic description of lexical parallels [Teoriya i leksikograficheskoe opisanie leksicheskikh paralleley: monografiya]. Kharkiv: Pidruchnik NTU “KhPI» publ. (In Russ.).
- Web-site page of Kharkiv Lexicographic Society. URL: http://users.kpi.kharkov.ua/ukrosm/ khlex.html (accessed: 27.02.2022).
- Kozdra, M. (2017). Principles of lexicography in the Russian-Polish dictionary of lexical parallels [Printsipy leksikografirovaniya v russko-pol’skom slovare leksicheskikh paralleley]. Philology, 1 (7), 95-100. (In Russ.).
- Baryshnikova, E.N. & Kazhuro, D.V. (2019). Interlexicography in teaching Russian as a second language. The European Proceedings in Social and Behavioral Sciences. LXXVI, 234-242. https://doi.org/10.15405/epsbs.2019.12.04.33
- Kochurova, Yu.N. (2010). Internationalisms of French origin in synchrony and diachrony [dissertation]. Izhevsk. (In Russ.).
- Dubichinsky, V.V. (1993). Lexical parallels [Leksicheskie paralleli]. Kharkiv: Kharkiv Lexicographic Society. (In Russ.).
- Budagov, R.A. (1971). A few remarks about the “false friends of the translator” [Neskol’ko zamechaniy o «lozhnykh druz’yakh perevodchika»]. Masterstvo perevoda. Sbornik vos’moj.
- Novikov, L.A. (2001). Selected Works. Vol. II. In: Aesthetic aspects of the language. Miscellanea. Moscow: RUDN publ. (In Russ.).
- Akulenko, V.V. (1961). Is there an international lexis? [Sushchestvuet li internatsional’naya leksika?] Voprosy jazykoznanija (Topics in the study of language), 3, 60-68.
- Bankav, A.Ja. (1986). The role of the French language in the internationalization of the vocabulary of Germanic languages [Rol’ frantsuzskogo yazyka v internatsionalizatsii slovarnogo sostava neromanskikh yazykov]. Sovremennyje problemy romanistiki: funktsional’naja semantika. Vol. I. Kalinin: Kalinin State University publ. pp. 17-19. (In Russ.).
- Novikov, L.A. (2001). Selected Works. In 2 vols. Vol. 1. Problems of linguistic meaning. Moscow: RUDN publ. (In Russ.).
- Kuznetsova, I.N. (2021). Theory and practice of lexical interference (based on the material of French and Russian languages) [Teoriya i praktika leksicheskoy interferentsii (na materiale frantsuzskogo i russkogo yazykov): monografiya]. Moscow: Nestor Akademik publ. (In Russ.).
- Russian National Corpus. URL: https://ruscorpora.ru/ (accessed: 27.02.2022).
- Lexiqum. URL: http://retour.iro.umontreal.ca/cgi-bin/lexiqum (accessed: 27.02.2022).
- Krasnokutskaya, N.V. (2018). The problem of interlingual homonymy in teaching Russian as a foreign language to European students. World of Science. Pedagogy and psychology, 1(6). URL: https://mir-nauki.com/PDF/46PDMN118.pdf (accessed: 15.01.2022). (In Russ.).
- Kurguzenkova, Zh.V. (2007). A new manual for independent work of students studying French. RUDN Journal of Russian and Foreign Languages Research and Teaching, 2, 122-124. (In Russ.).
- Ndiay, M. (2008). The Russian language in the conditions of the educational system of Senegal. RUDN Journal of Russian and Foreign Languages Research and Teaching, 4, 44-48. (In Russ.).
- Khavronina, S.A. (2003). Practical course of the Russian language for francophones: linguodidactic basics. RUDN Journal of Russian and Foreign Languages Research and Teaching, 1, 156-151. (In Russ.).
Arquivos suplementares
