Маркеры транслингвальности в поэзии Ауэзхана Кодара


Цитировать

Полный текст

Аннотация

Транслингвальный художественный текст - сложное семиотическое целое, внутри которого циркулируют элементы нескольких лингвокультурных систем. Это происходит в силу того, что автор -транслингв, будучи человеком «семиотического пограничья», использует ресурсную базу языка, который является для него этнически «первичным (“primary one”), и функциональные возможности языка усвоенного. В результате взаимодействия языков и культур в дискурсивном пространстве текста рождаются новые образы мира - а зачастую и гибридные жанры, и аутентичные мотивные констелляции. Транслингвальный текст, написанный автором на языке усвоенном (в нашем случае это русский язык), как правило, нейтрален с точки зрения основного корпуса формирующей его лексики. Тем не менее, в ткани текста встречаются маркеры инобытия, которые служат для нас ключами к постижению альтернативного мироощущения, предоставляя нам код доступа не только к образному, но и к сенсибилическому уровню. Цель нашей работы - проанализировать подобные маркеры, используя при этом методы привлечения герменевтического контекста и метатекстовой информации. Здесь существенна оговорка: подразумевается не только культурный метатекст как семиотический дескриптор, но и индивидуально-авторский метатекст как система индивидуально-предзаданных координат для дешифровки комплекса входящих в авторский метанарратив элементов. Материалом анализа послужило стихотворение А. Кодара «Коркуту» - одно из сложнейших произведений автора с точки зрения истолкования. Обнаруженные нами маркеры транслингвальности позволили не только восстановить миф о Коркыте, но и связать его с концепцией тенгрианского мифа в аспекте монотеизма, что было особенно значимо для А. Кодара.

Об авторах

Эмиль Борисович Сагинтаев

Казахский национальный университет имени аль-Фараби

Автор, ответственный за переписку.
Email: sagintajev@gmail.com
ORCID iD: 0000-0003-0947-0925

преподаватель кафедры русской филологии и мировой литературы

050040, Республика Казахстан, г. Алматы, пр. Аль-Фараби, д. 71

Светлана Викторовна Ананьева

Институт литературы и искусств имени М.О. Ауэзова

Email: svananyeva@gmail.com
ORCID iD: 0000-0001-7349-1590

кандидат филологических наук, доцент, заведующая отделом международных связей и мировой литературы

050010, Республика Казахстан, г. Алматы, ул. Курмангазы, д. 29

Ольга Александровна Валикова

Российский университет дружбы народов

Email: leka.valikova@mail.ru
ORCID iD: 0000-0003-0945-9937
SPIN-код: 5375-2387

кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и межккультурной коммуникации института русского языка

117198, Российская Федерация, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6

Алена Сергеевна Демченко

Казахский национальный университет имени аль-Фараби

Email: alenchika@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-0635-9247

кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры русской филологии и мировой литературы

050040, Республика Казахстан, г. Алматы, пр. Аль-Фараби, д. 71

Список литературы

  1. Pu, R.Q. & Li H.F. (2018). The Translingual Expressions in Overseas Chinese English Writings. Interdisciplinary Studies of Literature, 3(2), 257–271.
  2. Sorvari, M. (2018). Altering language, transforming literature: Translingualism and literary self-­translation in Zinaida Linden’s fiction. Translation Studies, 11(2), 158–171. https:// doi.org/10.1080/14781700.2017.1399820
  3. De Donno, F. (2021). Translingual Affairs of World Literature Rootlessness and Romance in Jhumpa Lahiri and Yoko Tawada. Journal of World Literature, 6(1), 103–122. https:// doi.org/10.1163/24056480-20201005
  4. Alvorado, L.Y. (2010). Beyond Nation: Caribbean Poetics in Pedro Pietri’s “Puerto Rican Obituary” and Kamau Brathwaite’s “Islands and Exiles”. Centro Journal, 22(2), 50–73.
  5. Kellman, S.G. (2003). Switching languages: translingual authors reflect on their craft. Lincoln and London: University of Nebraska Press Publ.
  6. Bakhtikireeva, U.M. (2009). Creative bilingual personality (features of the Russian text of the author of Turkic origin). Astana: TsBO i MI. (In Russ.).
  7. Heidegger, M. (2008). The Source of Artistic Creation. Moscow: Akademicheskii Proek. (In Russ.).
  8. Gadamer, G.-G. (1998). Truth and Method. Moscow: Progress. (In Russ.).
  9. Karasik, V.I. (2010). Language crystallization of meaning. Moscow: Gnosis. (In Russ.).
  10. Kubryakova, E.S., Dem’yankov, V.Z., Pankrats, Yu.G. & Luzina, L.G. (1996). Understanding. In: Brief dictionary of linguistic terms. Moscow: Moscow State University Publ. pp. 124–126. EDN: OGVICE (In Russ.).
  11. Valentinova, O.I. (2010). Universal principles of analysis of verbal art. Moscow: RUDN University Publ. EDN: SUFGUZ (In Russ.).
  12. Khazagerov, G.G. & Lobanov, I.B. (2009). Fundamentals of the Theory of Literature. Rostov-­on-Don: Feniks. (In Russ.).
  13. Lotman, Yu.M. (2000). Semiosphere. St. Petersburg: Iskusstvo — SPb. (In Russ.).
  14. Eco, U. (2007). The role of the reader. Research in the semiotics of the text. St. Petersburg: Simposium. (In Russ.).
  15. Schelling, V.F.Y. (1996). Philosophy of Art. Moscow: Mysl. (In Russ.).
  16. Bakhtikireeva, U.M. & Valikova, O.A. (2022). “Language keys”: foreign language vocabulary in translingual (Russophone). RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 13(1), 184–200. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2022-13-1-184-200 EDN: LGWHLV (In Russ.).
  17. Kodar, A.A. (2009). Tengrianism in the context of monotheism. The New Research of Tuva, 1–2, 82–90. https://nit.tuva.asia/nit/article/view/665 (viewed: 23.06.2024). EDN: PFNNFN (In Russ.).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».