Использование паремий в обиходно-бытовой коммуникации греков и русских: сопоставительный анализ
- Авторы: Теодориду Е.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: № 6 (2024)
- Страницы: 388-400
- Раздел: Статьи
- URL: https://journal-vniispk.ru/2409-8698/article/view/379546
- DOI: https://doi.org/10.25136/2409-8698.2024.6.71100
- EDN: https://elibrary.ru/BNGHXR
- ID: 379546
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Цель статьи – определить лингвистический статус пословиц и поговорок в повседневной речи носителей греческого и русского языков. Результаты показали, что как грекоговорящие, так и русскоговорящие хорошо знакомы с большим количеством пословиц и поговорок (более 50), но редко используют их в повседневной жизни. Повседневные поговорки и пословицы, передаваемые из поколения в поколение, играют ключевую роль в сохранении культурного наследия и формировании духовно-нравственного облика общества. Также в статье рассматриваются цели, с которыми люди употребляют пословицы и поговорки в повседневном общении. Было выявлено, что большинство грекоговорящих используют пословицы и поговорки, чтобы сделать информацию более понятной и убедительной. В то же время большинство русскоговорящих применяют пословицы и поговорки для выражения иронии и снятия напряжения в общении. Таким образом, цели использования пословиц и поговорок в повседневной речи у этих двух народов отличаются. Для проведения исследования использовались методы социологического опроса и сравнительного анализа. Научная новизна исследования заключается в том, что была определена частота использования пословиц и поговорок, что отражает особенности национальной идентичности говорящих. Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты помогают лучше понять культурные особенности греков и русских, что способствует повышению качества межкультурной коммуникации. Приведенные выше пилотные данные помогли нам осознать тот факт, что понимание и интерпретация паремий указывают на способ использования метафоры в повседневном общении. Пословицы и поговорки служат примером того, как человек использует язык для передачи сложных идей и ценностей через метафорические конструкции. Они помогают не только общаться, но и понимать мир через призму культуры и языка, что является важным аспектом человеческого мышления и когнитивных способностей.
Об авторах
Еирини Теодориду
Российский университет дружбы народов
Email: eirinitheo03@gmail.com
ORCID iD: 0000-0001-7688-3952
аспирант; институт иностранных языков;
Список литературы
- Арутюнова Н. Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. С. 147-173.
- Байрамова, Л.К. Интерпретация фразеологизмов в словарях в свете когнитивистики и аксиологии / Л.К. Байрамова // Фразеология и когнитивистика: матер. 1-й Междунар. науч. конф. (Белгород, 4-6 мая 2008 г.): в 2 т. – Т. 1: Идиоматика и познание. – Белгород: Изд-во Белгор. гос. педагог. ун-та, 2008. – С. 298-302.
- Байрамова, Л.К. Противоречия в аксиологической фразеологии: амбивалентность и аксиологический вектор // Устойчивые фразы в парадигмах науки (Материалы международной научной конференции (8–11 июня 2015). – Тула: ТГПУ, 2015. – С. 343-347.
- Булатов М. А. Живое русское слово: Рус. нар. пословицы и поговорки / М. А. Булатов – Москва: Детгиз, 1961. – 126 с.
- Даль В. И. Пословицы русского народа. М.: Изд-во «Эксмо»: Изд-во ННН, 2003. 616 с.
- Дуличенко I–II 2011 – А.Д. Дуличенко. Основы славянской филологии. Т. I–II. Opole: Uniwersytet Opolski.
- Перехвальская, Е. В. Этнолингвистика : учебник для вузов / Е. В. Перехвальская. – Москва : Издательство Юрайт, 2023. – 351 с.
- Позднякова Е.М. Кубрякова Е. С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: части речи с когни тивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М. , 2004 // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. №1.
- Потебня, А.А. Слово и миф / Из истории отечественной философской мысли / Сост. А.Л.Топоркова. М.: Издательство «Правда» 1989.
- Круглов, В. В. Русские народные загадки, пословицы, поговорки / В. В. Круглов, Ю. Г. Круглов – М.: Просвещение, – 1990. – 335 с.
- Лебедева Н.М. Базовые ценности русских на рубеже ХХ1 века. // Психологический журнал. Т. 21, №3, 2000, стр. 73-87.
- Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры // Язык как средство трансляции культуры. М., 2000. С. 45-53.
- Теодориду, Е. Зоонимы в паремиологическом пространстве греческого языка // Вестник Российского нового университета: Человек в современном мире. – 2022. Серия 2. С. 180-187.
- Теодориду, Е. Паремиологические аспекты конструирования культурной идентичности: на материале греческого, английского и русского языков // Russian Linguistic Bulletin. – 2023. – №10 (46).
- Λουκάτος Δ. Νεοελληνικά λαογραφικά κείμενα / Δ. Λουκάτος. – Αθήνα: Δαίδαλος Ι. Ζαχαρόπουλος, 1957. – 331 σ.
- Νατσούλης Τ. 3.000 Λέξεις και φράσεις παροιμιώδεις / Τ. Νατσούλης. – Αθήνα: Σμυρνιωτάκης, 2011. – 834 σ.
- Σηφάκης Γ. Λαϊκή σοφία: 10000 Ελληνικές Παροίμιες / Γ. Σηφάκης. – Αθήνα: Σμυρνιωτάκης, 1993. – 385 σ.
Дополнительные файлы

