Translation Versions of the Word "κατέλαβεν" of the Easter Gospel Readings in German, English, Church Slavonic and Russian – Vers John 1:5
- Authors: Izotov A.A.1
-
Affiliations:
- Issue: No 12 (2025)
- Pages: 146-154
- Section: Articles
- URL: https://journal-vniispk.ru/2454-0749/article/view/372114
- DOI: https://doi.org/10.7256/2454-0749.2025.12.77515
- EDN: https://elibrary.ru/SSGHSB
- ID: 372114
Cite item
Full Text
Abstract
In the Orthodox Church at Easter, the Prologue of the Gospel of John is read in different languages. In the Russian Orthodox Church ten languages are used, including Old Greek, German, English, Church Slavonic and Russian. The observed variations in readings are thematically associated with the grammatical principles of language structure. The present work analyzes the difference in the use of personal and possessive pronouns, substitutes for personal and possessive pronouns. As well as masculine and neuter adjective and verb endings in the Russian translation. The results contribute to a better understanding of the theological meaning of the texts. The studies of Bible translations are important because the language of the Holy Scriptures is something special, often it sounds like a hymn. The Prologue of John's Gospel is regarded as a hymn of the apostolic church characterized by inner harmony on multiple levels. There are three types of translations: those based on the original language, those where the target language is in the foreground, or those for specific readers and target groups. There are particular difficulties in translating the Greek word "κατέλαβεν", which has multiple meanings - “to understand” and “to master”. The translation of the Easter Gospel into German and English reflects the complex semantics of this word, while the translation of this word into Russian and Church Slavonic cannot give the full meaning of the original text. Various translation possibilities are being discussed in order to better match the sound and meaning of the original text. The article further proposes that these issues be presented before the Synodal Biblical and Theological Commission for further consideration.
References
Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета с параллельными местами и приложениями. В синодальном переводе. М.: Российское Библейское Общество, 2013. С. 1609-1610, 1612-1613. Библия. Современный русский перевод. Учебное издание. М.: Российское Библейское Общество, 2017. С. 2143. Евангелие от Иоанна 1, стих 1. Сравнение русских переводов. URL: https://bible.by/verse/43/1/1/ (дата обращения 11.01.2025). Евангелие от Иоанна 1, стих 2. Сравнение русских переводов. URL: https://bible.by/verse/43/1/2/ (дата обращения 11.01.2025). Евангелие от Иоанна. Перевод А.А. Алексеев. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Alekseev/evangelie-ot-ioanna/ (дата обращения 23.09.2025). Шёнбор К. Икона Христа. Богословские основы. Милан-Москва, 1999. С. 4-5. Новый Завет на греческом языке с подстрочным переводом на русский язык. Под ред. А.А. Алексеева. М.: Российское Библейское Общество, 2018. С. 501. Новый Завет. Перевод под ред. еп. Кассиана (Безобразова). М.: Российское Библейское Общество, 2017. Ньюман Б. М. Греческо-русский словарь Нового Завета. Пер. В.Н. Кузнецовой. М.: Российское Библейское Общество, 2017. С. 131. От Иоанна 1 глава – Библия – Комментарии Валентины Кузнецовой. URL: https://bible.by/kuznetsova/43/1/ (дата обращения 23.09.2025). Пасхальное Евангелие на десяти языках. М.: Издательство Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2014. Преподобный Симеон Новый Богослов. Слова. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Simeon_Novyj_Bogoslov/slovo/57 (дата обращения 23.09.2025). Святитель Иоанн Златоуст. Беседы на Евангелие от Матфея. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Zlatoust/besedy-na-evangelie-ot-matfeja/13 (дата обращения 23.09.2025). Alexander P., Alexander D. Das große Handbuch zur Bibel. Witten/Holzgerlingen: SCM R.Brockhaus in der SCM-Verlagsgruppe GmbH, Stuttgart: Verlag Katholisches Bibelwerk GmbH, 2018. С. 76, 622-623. BasisBibel. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2021. URL: https://www.die-bibel.de/bibel/BB,ZB,NGUE/JHN.1 (дата обращения 11.01.2025). Good News Bible. Today's English Version. Glasgow: William Collins Sons & Co. Ltd, 1990. С. 118. Die Bibel oder die ganze Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments nach der deutschen Übersetzung Martin Luthers. Neu durchgesehen nach dem vom Deutschen Evangelischen Kirchenausschuss genehmigten Text (1912). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2018. URL: https://www.die-bibel.de/bibel/LU17,LU84,LU12,NA28,LXXA/JHN.1 (дата обращения 11.01.2025). Luther Bibel. URL: https://www.biblegateway.com/passage/-search=Johannes%201&version=LUTH1545 (дата обращения 11.01.2025). Neue Genfer Übersetzung. Stuttgart: Genfer Bibelgesellschaft / Deutsche Bibelgesellschaft, Gießen: Brunnen Verlag GmbH. URL: https://www.die-bibel.de/bibel/BB,ZB,NGUE/JHN.1 (дата обращения 11.01.2025). Nestle-Aland. Novum Testamentum Graece, 28., revidierte Auflage, hg. v. Barbara und Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo M. Martini und Bruce M. Metzger in Zusammenarbeit mit dem Institut für Neutestamentliche Textforschung. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2012. URL: https://www.die-bibel.de/bibel/LU17,LU84,LU12,NA28,LXXA/JHN.1 (дата обращения 11.01.2025). Pokorný P., Heckel U. Úvod do Nového zákona. Přehled literatury a teologie. Praha: Vyšehrad, 2013. С. 588, 590. The Bible Authorized King James Version With Apocrypha. THE NEW TESTAMENT OF OUR LORD AND SAVIOUR JESUS CHRIST. URL: https://archive.org/details/the-bible-authorized-king-james-version-with-apocrypha/page/113/mode/2up (дата обращения 11.01.2025), С. 114. Zürcher Bibel. Zürich: Theologischer Verlag Zürich, 2019. URL: https://www.die-bibel.de/bibel/BB,ZB,NGUE/JHN.1 (дата обращения 11.01.2025). Новая Женевская Библия. URL: https://bible.by/geneva-bible/ (дата обращения 28.12.2025). Святитель Кирилл Александрийский. "Толкование на Евангелие от Иоанна". Часть I. Книга первая. Глава VII О том, что Сын есть Свет по природе, и потому не тварен, но из сущности Бога и Отца, как Свет истинный из Света истинного. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksandrijskij/tolkovanie-na-evangelie-ot-ioanna/1 (дата обращения 28.12.2025). Галицкое Евангелие, 1411. Galitskoe Gospel, 1411. URL: https://commons.wikimedia.org/w/index.php-title=File%3AHalickie_Evangelie.pdf&page=180; https://archive.org/details/kryloske/page/n179/mode/2up (дата обращения 28.12.2025). Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. "Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета". URL: https://bible.by/rogers/ (дата обращения 28.12.2025). Крэйг Кинер. Культурно-исторический комментарий. Новый Завет. URL: https://azbyka.ru/otechnik/konfessii/kulturno-istoricheskij-kommentarij-novyj-zavet/7 (дата обращения 28.12.2025). Комментарии Валентины Кузнецовой. URL: https://bible.by/kuznetsova/43/1/ (дата обращения 28.12.2025). Толкование Евангелие от Иоанна 1 глава 5 стих. URL: https://ekzeget.ru/bible/evangelie-ot-ioanna/glava-1/stih-5/4/ (дата обращения 28.12.2025). Преподобный Серафим Саровский. Беседа с Мотовиловым о цели христианской жизни. Толкование Евангелие от Иоанна 1 глава 5 стих. URL: https://ekzeget.ru/bible/evangelie-ot-ioanna/glava-1/stih-5/serafim-sarovskij-prepodobnyj/ (дата обращения 28.12.2025). Августин Иппонийский блаженный. Трактат на Евангелие от Иоанна 1.19, Cl. 0278, 1.19.1. Святитель Иоанн Златоуст. Беседы на Евангелие от Матфея. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Zlatoust/besedy-na-evangelie-ot-matfeja/13 (дата обращения 28.12.2025). Преподобный Симеон Новый Богослов. Слова. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Simeon_Novyj_Bogoslov/slovo/57 (дата обращения 28.12.2025). А. А. Алексеев. Евангелие от Иоанна. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Alekseev/evangelie-ot-ioanna/ (дата обращения 28.12.2025).
Supplementary files

