БИЛИНГВАЛЬНОЕ ТВОРЧЕСТВО НИКОЛАЯ АБРАМОВА: ОСОБЕННОСТИ АВТОРСКОГО ПЕРЕВОДА

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Рассмотрены особенности взаимодействия двуязычной художественной карти-ны мира вепсского поэта Николая Абрамова на примере его авторского перевода, а также спец-ифика трансформации культурного кода при передаче на второй язык. Актуальность исследованиясвязана с необходимостью продолжить обсуждение проблем двуязычного творчества, а такжепроцессов развития младописьменной вепсской литературы. Целью статьи является анализ репре-зентации национальной картины мира в билингвальном творчестве на примере авторских пере-водов Н. Абрамова. В исследовании представлены авторские переводы стихотворений Н. Абрамовас вепсского языка на русский, которые и отражают особенности диалогического мышления поэта,пишущего на двух языках, а также являются самостоятельными произведениями, получившими но-вое смысловое наполнение. В своем двуязычном творчестве Н. Абрамов стремился передать мысль,используя традиционные символы и образы, доступные носителю языка и культуры, на которомнаписан текст, а также отражающие национальное сознание народа.

Об авторах

МАРИЯ ВЛАДИМИРОВНА КАЗАКОВА

Петрозаводский государственный университет

Email: mvk-2013@bk.ru
кандидат филологических наук

ДАНИИЛ ЮРЬЕВИЧ БАЛАНДИН

Петрозаводский государственный университет; Федеральное государственное бюджетное учреждение на-уки Федеральный исследовательский центр «Карельскийнаучный центр Российской академии наук»

Email: idann205@gmail.com
кандидат филологических наук

Список литературы

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Ученые записки Петрозаводского государственного университета, 2023

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).