The main stages of formation and development of the literary karachay-balkarian language (to the 100th anniversary of formation of the Kabardino-Balkarian Republic)

Capa

Citar

Texto integral

Resumo

The article is devoted to the study of the formation and development of the literary Karachay-Balkar language history over the past hundred years. An overview of its study is given, current problems of functioning are outlined, and prospects for further improvement are determined. A multi-aspect analysis of the studied language is conducted, considering the main, crucial publications for the period under review. The fundamental projects “Explanatory dictionary of the Karachay-Balkarian language” and “Modern Karachay-Balkarian language” stand out as special achievements of Karachay-Balkarian linguistics. A new periodization of the development of the literary Karachay-Balkar language and its evolution into the status of the state language is proposed. Attention is drawn to the tasks considered for philologists to determine, at the junction of humanitarian disciplines, the specific contribution of the classics of the Balkar and Karachay literatures to strengthen the norms of the language being studied. Attention is paid to the development of issues related to writing, alphabet, spelling and terminology. For the further successful functioning of the native language, it is necessary to improve the very practice of creating complex studies, its method, and the unification of lexical norms. The expediency of developing scientific principles for the selection of linguistic phenomena is indicated, considering regional characteristics. The perspective possibilities of expansion of functions provided by the official status of “literary language” in two constituent entities of the Russian Federation are substantiated: the Kabardino-Balkarian and Karachay-Cherkess republics.

Texto integral

Введение

Истоки современной истории карачаево-балкарского языка берут свое начало с периода, когда выходцы из привилегированных слоев местного населения получили возможность обучаться в средних и высших учебных заведениях, поступать на военную и гражданскую службу страны. С этого времени начинается складываться национальная интеллигенция, сформированная из прослойки карачаевской и балкарской элиты, которая активно включилась в просветительское движение региона. В ходе исторического развития постепенно в устной форме закрепляются наддиалектные нормы, которые легли в основу литературного языка карачаевцев и балкарцев.

Серьезные попытки отдельных карачаевских и балкарских просветителей создать систему письменности на арабской графической основе, позже на латинице, не увенчались большим успехом, хотя сыграли положительную роль в создании базы для дальнейшего развития письменного карачаево-балкарского языка. В такой ситуации балкарцы в 1937 г., затем и карачаевцы в 1938 г. одними из первых среди современных тюркских народов перешли на модернизированный вид русской графической основы с небольшими региональными отличиями, т.е. русская графика была дополнена некоторыми дополнительными специфическими фонемами, графически отраженными с незначительными расхождениями: балкарцы приняли буквы – ж, нг, къ, гъ , карачаевцы – дж, нг, къ, гъ . Эти комбинированные графемы, не имели аналогов в русском языке. В процессе образовался небольшой разнобой (между карачаевским и балкарскими регионами), который в современном карачаево-балкарском языкознании вызывает определенные дискуссии как среди лингвистов, так и всей карачаево-балкарской интеллигенции. Лингвисты, изучившие проблему, пришли к выводу о том, что вопросы унификации алфавита и орфографии традиционно во всех языках решаются декретом сверху. Современные процессы будут ускорять развитие карачаево-балкарского языкознания, в результате чего сама языковая действительность непременно приведет к единым нормам языковую интеграцию.

В последние годы в карачаево-балкарском языкознании утвердилось мнение о том, что предки карачаевцев и балкарцев в древности пользовались унаследованным руническим письмом. Доказательством тому служат ряд эпиграфических надписей, найденных на нынешней территории Карачаево-Черкесии и Кабардино-Балкарии, которые квалифицируются как памятники исконной письменности. Некоторые тюркологи проводят успешную работу по дешифровке этих надписей, что даёт возможность проследить связь исследуемого языка с руническим письмом, в котором явно прослеживаются истоки общетюркской письменности. В этом плане имеются лингвистические доказательства дальнейшего расширения особенностей исконной письменности и ее трансформации. К этому числу относятся книги, изданные на карачаево-балкарском языке на арабской графической основе и латинице. Исходя из этого можно констатировать, что структура языка, его грамматический строй и основной лексический фонд являются арсеналом ряда эпох и на них лежит неизгладимая печать этапов становления и развития карачаево-балкарского языка.

Новейшая история карачаево-балкарского языка начинается с периода, когда фундаментально стала создаваться национальная письменность, разрабатываются литературные нормы, совершенствуется грамматический строй и т.д. Важное значение для развития языка имела языковая ситуация в стране и регионах – ареалах функционирования карачаево-балкарского языка. Систематическое изучение, унификация алфавита и орфографии, совершенствование литературных норм исследуемого языка относятся к последнему столетию.

 

Основная часть

Анализ существующей литературы свидетельствует о том, что за этот период карачаево-балкарская письменность прошла три этапа развития: 1) на арабской (1914–1926), 2) латинской (1926–1938) и 3) русской грамматических основах. С развитием школьного издательского дела выяснилось несоответствие арабского алфавита фонетической системе карачаево-балкарского языка, из-за чего в 20–30-е гг. ХХ в. составляется первый алфавит карачаево-балкарского языка на латинской графической основе. А позже (балкарцами в 1937 г., карачаевцами в 1938 г.) был принят новый алфавит, составленный на русской графике. Процесс формирования карачаево-балкарского языка, интеграция его наддиалектных основ в единый общенародный язык показывает, что в условиях слабого функционирования унаследованных письменных форм, значительное влияние оказали обобщенные формулы устной речи. Таким образом почти во всех случаях в качестве коммуникации в повседневной жизни карачаевцы и балкарцы широко использовали свой родной язык.

Лингвистическая терминосистема карачаево-балкарского языка появилась задолго до функционирования его литературных норм, то есть в долитературный период, который характеризуется употреблением в его лексико-семантической системе особенностей функционального разговорного стиля.

Фактически карачаево-балкарский литературный язык (в своей письменной и литературной норме) вместе с нормативными и ненормативными вариантами сложился в период образования Кабардино-Балкарской Республики и развивался под непосредственным влиянием общенародного языка, фольклора и устной поэзии, сыгравших большую роль.

Основоположниками нормативного языка являются поэты Кязим Мечиев и Исмаил Семенов. Большую роль в становлении, укреплении и унификации литературных норм исследуемого языка также сыграли классики балкарской и карачаевской литературы Къайсын Кулиев, Хасан Аппаев. Влияние классиков литературы на нормы современного карачаево-балкарского языка в настоящее время находится на уровне изучения.

В периодизации истории развития карачаево-балкарского языкознания можно отметить два главных периода: 1) дореволюционный (до 1917 г.); 2) послереволюционный. Послереволюционный период включает в себя четыре этапа: первый – 1917–1940-е гг.; второй – 1941–1957-е гг.; третий – 1960–1990-е гг.; четвертый – с 1991 г. по настоящее время.

Первый этап (1917–1940 гг.) характеризуется разработкой вопросов письменности, касающихся алфавита и орфографии, терминологии, подготовки учебников и учебных пособий для школ, издания первых грамматик, то есть разрешения вопросов практического характера.

В 1925 г. была составлена специальная программа по сбору карачаево-балкарского лексического материала в процессе лингвистических, лексикологических и лексикографических исследований. Языковые материалы специально организованных экспедиций были опубликованы позже.

С созданием новой письменности и первых общеобразовательных школ стала ощущаться острая необходимость в двуязычных словарях. Первые переводные школьные словари и разговорники были небольшими по объёму. Отбор слов для них осуществлялся произвольно, а в подаче материала не было чёткой системы.

В 1926 г. был опубликован небольшой «Тылмач. Русско-карачаевский» для переводчиков [Акбаев 1926]. В это же время были также опубликованы ещё несколько небольших по объёму словарей. «Русско-балкарский разговорный справочник» В.П. Антонова-Саратовского (1930) [Антонов-Саратовский 1930].

Карачаево-балкарская лексикография, как теория и практика создания словарей, является развивающимся разделом карачаево-балкарского языкознания. Первые фиксации карачаево-балкарских слов в лексикографических источниках были произведены в конце XIX в. народным учителем А.И. Кириченко, который составил «Русско-карачаевский словарь», хранящийся и по сей день в рукописи.

В 30-40-е гг. ХХ в. с появлением первых школ в карачаевских и балкарских населённых пунктах стала ощущаться необходимость написания учебников по родному языку. В 1930 г. была издана первая «Карачаево-балкарская грамматика (горско-тюркский язык)» У.Дж. Алиева, сыгравшая огромную роль в разработке основ карачаево-балкарского языкознания, особенно на первых его этапах развития, несмотря на большое количество отдельных недочетов [Алиев 1930]. Кроме того, большое значение имели работы профессора А. К. Боровкова, содержавшие ценные для того времени сведения о грамматическом строе карачаево-балкарского языка [Боровков 1932; Боровков 1936]. Существенную роль в изучении карачаево-балкарского языка сыграли также научные труды В.И. Филоненко [Филоненко 1940].

В 1929–1937 гг. в карачаевских и балкарских школах родной язык изучался по единым учебникам на латинской графической основе. В 1937 г. балкарцы, а в 1938 и карачаевцы последовательно приняли самостоятельные алфавиты на русской графической основе. В 1938 г. и последующие годы учебники по родному языку были опубликованы У.Б. Алиевым [Алиев 1938].

Значительным событием этого периода стало открытие в 1926 г. Научно-исследовательского института Национальной Культуры Кабардино-Балкарской АССР, организовавшего в последующие годы многочисленные лингвистические, фольклорно-этнографические экспедиции и поездки в целях изучения карачаево-балкарского языка и фольклора. Первая такая большая экспедиция состоялась в 1939 г.

Этот процесс постепенно активизировался с открытием в 1935 г. Карачаевского научно-исследовательского института языка и письменности. В 1936 г. на базе Ленинского учебного городка были образованы самостоятельные средние и высшие учебные заведения.

Обзор целенаправленного изучения карачаево-балкарского языка в 20–40-е гг. ХХ в. показывает, что все силы исследователей были направленны «на языковое строительство» – создание учебных и описательных грамматик.

В 1937 г. коллектив авторов под научным руководством У.Дж. Алиева подготовил к изданию «Русско-карачаево-балкарский терминологический словарь» объёмом в 15 авт. листов, который впоследствии не был издан.

В условиях господства марризма («нового учения о языке») карачаево-балкарское сравнительно-историческое языкознание находилось под запретом, хотя, с другой стороны, в некоторой степени описательная прикладная лингвистика развивалась позитивно.

Второй этап развития карачаево-балкарского языкознания начинается в 1941 г. и продолжается до 1957 г. – до времени возвращения карачаевцев и балкарцев из Средней Азии и Казахстана.

Во время депортации карачаевцев и балкарцев в Среднюю Азию и Казахстан изучение родного языка находилось под запретом, как и выпуск печатных изданий. В документе об окончании средней школы в графе «родной язык» у детей – карачаевцев, балкарцев было записано – киргизский, казахский, узбекский, дунганский, уйгурский.

Изъятие и уничтожение литературы и учебников, изданных на родном языке до выселения, отсутствие условий для полного возрождения этнокультуры привели к тому, что учебники, опубликованные в 1957 г., отличались от ранее изданных, так как копировали в целом материалы учебников русского языка и литературы без учёта отличительных особенностей карачаево-балкарского языка – как языка агглютинативного типа. В них не было места произведениям устного народного творчества и историко-этнографическим материалам.

Прерванное на 13 лет исследование и описание карачаево-балкарского языка на всех уровнях возобновилось только в начале 60-х гг. ХХ в. после подготовки национальных кадров.

М.З. Улаков отмечает, что «в результате укрепления государственности национальных образований создаётся благоприятная почва для сближения диалектных вариантов общенародного языка и выработки общих литературных норм, а также расширения функций этих языков. Карачаевская и балкарская народности, получившие право национального самоопределения, создают единый литературный язык, на основе которого развиваются национальная литература, школьное обучение, пресса, театр и т.д.» [Улаков 2007].

Третий этап развития карачаево-балкарского языкознания начинается в 1960 г. и продолжается до 1990 г., который характеризуется возвращением карачаевцев и балкарцев на свою историческую родину. В это время начинается научное изучение карачаево-балкарского языка, издаются работы по описательной грамматике, составляются учебники и учебные пособия в объеме программ средней школы, частично и высших учебных заведений для студентов, в которых актуализируются вопросы грамматического строя и лексического состава, сначала на карачаево-балкарском языке [Къарачай-малкъар тилни грамматикасы 1966], затем на русском [Грамматика карачаево-балкарского языка 1976].

В 1961 г. в Нальчике вышел в свет «Русско-балкарский политико-терминологический словарь», способствовавший в известной степени упорядочению общественно-политических терминов [Русско-балкарский политико-терминологический словарь 1961]. Значительным достижением карачаево-балкарских лексикографов этого периода является издание «Карачаево-балкарско-русского словаря» [Карачаево-балкарско-русский словарь 1989].

В 1965 г. сотрудники сектора языков Карачаево-Черкесского научно-исследовательского института под руководством Х.И. Суюнчева издали «Русско-карачаево-балкарский словарь» [Русско-карачаево-балкарский словарь 1965].

Другим значительным достижением карачаево-балкарских лексикографов можно считать составление и издание сотрудниками отдела карачаево-балкарского языка Кабардино-Балкарского института гуманитарных исследований первого «Толкового словаря карачаево-балкарского языка» в 3-х томах [Толковый словарь карачаево-балкарского языка в 3-х томах 1996; Толковый словарь карачаево-балкарского языка в 3-х томах 2002; Толковый словарь карачаево-балкарского языка в 3-х томах 2005]. Работа над ним осуществлялась в течение многих лет под руководством проф. Ж.М. Гузеева (по инструкции проф. И.Х. Ахматова). Базой для разработки данной лексикографической работы послужила картотека института, состоящая из более чем миллиона карточек.

В процессе лексикографической обработки и систематизации материалов карачаево-балкарского языка и подготовки к изданию трех томов «Толкового словаря карачаево-балкарского языка» были написаны две работы проф. Гузеевым [Гузеев 1984; Гузеев 1985].

Практически в этот же период были комплексно исследованы и разработаны многие спорные вопросы карачаево-балкарского языка в области фонетики, лексикологии, лексикографии, морфологии и синтаксиса [Алиев 1958; Алиев 1959; Ахматов 1968; Ахматов 1987].

В периодизации истории развития карачаево-балкарского языкознания выделяется ещё и четвертый этап, начинающийся с 1991 г. и продолжающийся по настоящее время. 1991 г. знаменателен тем, что повышается социальный статус карачаево-балкарского языка и расширяются его социальные функции.

Государственные языки изучаются на всех факультетах КБГУ и КЧГУ, факультативно в КБСХА. Ежегодно проводятся олимпиады среди учащихся по государственным языкам и литературе. В КБГУ и КЧГУ осуществляется подготовка учителей для преподавания государственных языков [Махиева 2007: 25].

Самым значительным достижением карачаево-балкарской лексикографии является составление и издание в 1996 г. (1 том); 2002 г. (2 том); 2005 г. (3 том) трехтомного «Толкового словаря карачаево-балкарского языка». Этот фундаментальный коллективный труд – первый филологический толковый словарь современного карачаево-балкарского языка. Его появление стало важным событием в научной жизни региона и знаменует собой качественно новый этап в развитии карачаево-балкарского языкознания. Впервые был издан «Русско-балкарский толковый словарь отраслевой лексики» (2000) И.М. Отаровым и А.Б. Габаевой, охватывающий около 3 тыс. слов [Отаров, Габаева 2000]. Сотрудниками сектора карачаево-балкарского языка ИГИ КБНЦ РАН изданы следующие научные труды [Махиева 2007; Улаков, Махиева 2008; Гузеев, Махиева 2015; Гузеев 2005; Гузеев 2010; Гузеев 2006; Мусуков 2009; Мусуков 2016].

В 2016 г. силами сотрудников сектора карачаево-балкарского языка (Ж.М. Гузеев, М.З. Улаков, Б.А. Мусуков, И.М. Отаров, Л.Х. Махиева, Л.Ж. Жабелова) издана первая часть «Современного карачаево-балкарского языка» [Современный карачаево-балкарский язык 2016]. В 2018 г. сотрудниками сектора карачаево-балкарского языка (Ж.М. Гузеев, М.З. Улаков, Б.А. Мусуков, Л.Х. Махиева, З.Т. Жабелов, Л.Ж. Жабелова, А.А. Жаппуев) и кафедры карачаево-балкарской филологии КБГУ (М.Б. Кетенчиев, И.Х. Ахматов) издана вторая часть «Современного карачаево-балкарского языка» [Современный карачаево-балкарский язык 2018]. Научным руководителем и организатором издания этого фундаментального проекта является известный тюрколог М.З. Улаков.

В 2013 г. Ж.М. Гузеевым издан «Словарь омонимов карачаево-балкарского языка» («Къарачай-малкъар тилни омонимлерини сёзлюгю») [Словарь омонимов карачаево-балкарского языка 2013]. В 2017 г. вышел в свет «Словарь синонимов карачаево-балкарского языка» («Къарачай-малкъар тилни синонимлерини сёзлюгю») [Словарь омонимов карачаево-балкарского языка 2017].

 

Заключение

Современное состояние литературного карачаево-балкарского языка характеризуется повышением его социального статуса и дальнейшим расширением коммуникативной функции.

В результате целенаправленного изучения карачаево-балкарского языка и его диалектов появляются наиболее важные работы ряда исследователей, которые были направлены «на языковое строительство» – создание учебных грамматик, учебных пособий в объёме программ средней школы, отчасти и высших учебных заведений для студентов, аспирантов, в которых ставятся и успешно решаются актуальные вопросы грамматического строя.

В процессе лексикографической обработки и систематизации лексических материалов карачаево-балкарского языка издаются словари различного типа: терминологические, переводные, толковые, орфографические, орфоэпические, синонимические, омонимические и академические грамматики.

Периодизация истории развития карачаево-балкарского языкознания за сто лет показывает, что в результате целенаправленного изучения многих актуальных вопросов были достигнуты значительные успехи. Сегодня он входит в число хорошо изученных языков народов Северного Кавказа. Вместе с тем, требуется совершенствование самой практики создания комплексных исследований, его методики, необходимо разработать более строгие принципы отбора явлений литературного языка в их живой системе.

 

×

Sobre autores

Makhti Ulakov

Institute for Humanitarian Studies – Branch of the Kabardin-Balkarian Scientific Center of the Russian Academy of Sciences

Autor responsável pela correspondência
Email: maxtti@mail.ru
ORCID ID: 0000-0002-5972-8472

Boris Musukov

Institute for Humanitarian Studies – Branch of the Kabardin-Balkarian Scientific Center of the Russian Academy of Sciences

Email: kbigi@mail.ru
ORCID ID: 0000-0003-1765-0176

Bibliografia

  1. Акбаев И. Тылмач. Русско-карачаевский словарь. – Баталпашинск: Изд-во ОБОНО Кар.-Чер. авт. обл., 1926. – 263 с.
  2. Алиев У.Б. Грамматика балкарского языка в 2-х частях. Учебник для неполной средней и средней школы. – Нальчик: Каббалкгосиздат, 1938. – Ч. 1. Фонетика и морфология. – 152 с.; – Ч. 2. Синтаксис. – 167 с. (на карач.-балк. яз.).
  3. Алиев У.Б. Вопросы сложного предложения в русском и тюркских языках (на материалах русского, карачаево-балкарского и киргизского языков. – Ч. 1. – Черкесск: Карачаево-Черкес. кн. изд-во, 1958. – 120 с. – Ч. 2. – Нальчик: Кабард.-Балкар. кн. изд-во, 1959. – 90 с.
  4. Алиев У.Дж. Карачаево-балкарская грамматика (горско-тюркский язык). – Кисловодск: Крайнациздат, 1930. – 197 с.
  5. Антонов-Саратовский В.П. Русско-балкарский разговорный справочник. Пер. с рус. с доп. М.А. Энеев. – Нальчик: Кабардино-Балкарск. одт. О-ва пролет. туризма, 1930. – 160 с.
  6. Ахматов И.Х. Главные члены предложения и средства их выражения в современном карачаево-балкарском языке. – Нальчик: Эльбрус, 1968. – 164 с.
  7. Ахматланы И.Х. Къарачай-малкъар тилни синтаксиси (Синтаксис карачаево-балкарского языка). – Нальчик: Изд-во КБГУ, 1987. – 142 б. (на карач.-балк. яз.).
  8. Боровков А.К. Карачаево-балкарский язык // Яфетический сборник. Т. 7 – Л.: Акад. наук СССР, 1932. – С. 35–55.
  9. Боровков А.К. Очерк карачаево-балкарской грамматики // Языки Се-верного Кавказа и Дагестана: Сборник лингвистических исследований. – М: Соцэкгиз, 1936. – Т. 1. – С. 11–40.
  10. Грамматика карачаево-балкарского языка: фонетика, морфология, синтаксис. – Нальчик: Эльбрус, 1976. – 571 с.
  11. Гузеев Ж.М. К вопросу о фонетическом освоении русской лексики карачаево-балкарском языке // Ученые записки КБНИИ. – Т. 27. Серия филологическая. – Нальчик: Эльбрус, 1975. – С. 176–182.
  12. Гузеев Ж.М. Проблематика словника толковых словарей тюркских языков. – Нальчик: Эльбрус, 1984. – 158 с.
  13. Гузеев Ж.М. Семантическая разработка слова в толковых словарях тюркских языков. – Нальчик: Эльбрус, 1985. – 194 с.
  14. Гузеланы Ж.М. Карачай-малкъар морфемика. – Нальчик: Къаб.-Малкъ. Къу, 2005. – 31 б. (на карач.-балк. яз.).
  15. Гузеланы Ж.М. Бусагъатдагъы къарачай-малкъар литература тил. – Къарачай шахар: Изд-во КЧГУ, 2006. – 294 б. (на карач.-балк. яз.).
  16. Гузеев Ж. М. Проблемы полисемии и омонимии в карачаево-балкарском языке. – Нальчик: Изд-во КБГУ, 2007. – 91 с.
  17. Гузеев Ж.М. Актуальные проблемы фонологии карачаево-балкарского языка. – Нальчик: Изд. отдел КБИГИ, 2010. – 168 с.
  18. Гузеев Ж.М. Словарь омонимов карачаево-балкарского языка. – М.: Эльбрусоид, 2013. – 496 с.
  19. Гузеев Ж.М., Махиева Л.Х. Краткий словарь малкарского (ц/з) диалекта карачаево-балкарского языка. – Нальчик: Изд-во КБНЦ РАН, 2015. – 150 с.
  20. Джабоев Ю.Х. Роль русского языка в обогащении карачаево-балкарской лексики в советский период // Теоретические проблемы карачаево-балкарского языка. – Нальчик: Эльбрус, 1979. – Вып. 1. – C. 109–118.
  21. Жабелова Л.Ж. Сложные имена существительные в карачаево-балкарском языке. – Нальчик: Эльбрус, 1986. – 112 с.
  22. Жаппуев А.А. Термины земледелия в карачаево-балкарском языке: Ав-тореф. дис. ... канд. филол. наук. – М., 1974. – 30 с.
  23. Карачаево-балкарско-русский словарь 1989 – Карачаево-балкарско-русский словарь: ок. 30 000 слов / Карачаево-Черкесский науч. – иссл. ин-т ист., филол. и экономики; С.А. Гочияева, Х.И. Суюнчев / Под. ред. Э. Р. Тенишева и Х. И. Суюнчева. – М.: Русский язык, 1989. – 832 с.
  24. Къарачай-малкъар тилни грамматикасы: фонетика, морфология, синтаксис. – Нальчик: Къабарты-Малкъар китап басма, 1966. – 400 с. (на карач.-балк. яз.).
  25. Къарачай-малкъар тилни синонимлерини сёзлюгю. – Нальчик: ООО «Печатный двор», 2017. – 556 б. (на карач.-балк. яз.).
  26. Махиева Л.Х. Лингвистическая терминология карачаево-балкарского языка. – Нальчик. Изд-во КБНЦ РАН, 2007. – 148 с.
  27. Мусуков Б.А. Морфологическая деривация глаголов в карачаево-балкарском языке. – Нальчик: Изд-во КБИГИ, 2009. – 256 с.
  28. Мусуков Б.А. Формально-семантическая парадигма усилительных конструкций в тюркских языках. – Нальчик: Принт Центр; ООО «Полиграфсервис и Т», 2016. – 376 с.
  29. Отаров И.М., Габаева А.Б. Русско-балкарский толковый словарь отраслевой лексики. – Нальчик: Эльбрус, 2000. – 197 с.
  30. Русско-балкарский политико-терминологический словарь (Орус-малкъар политика-терминология сёзлюк). – Нальчик: Кабардино-Балкарское книжное изд-во, 1961. – 144 с.
  31. Русско-карачаево-балкарский словарь. – М.: Советская Энциклопедия, 1965. – 744 с.
  32. Современный карачаево-балкарский язык / В 2 ч. – Ч. 1. – Нальчик: ООО «Печатный двор», 2016. – 448 с.
  33. Современный карачаево-балкарский язык / В 2 ч. – Ч. 2. – Нальчик: ООО «Печатный двор», 2018. – 480 с.
  34. Толковый словарь карачаево-балкарского языка в 3-х томах (Къарачай-малкъар тилни ангылатма сёзлюгю). – Т. 1. А – Ж. – Нальчик: Эль-Фа, 1996. – 1016 с.
  35. Толковый словарь карачаево-балкарского языка в 3-х томах (Къарачай-малкъар тилни ангылатма сёзлюгю). – Т. 2. З – Р. – Нальчик: Эль-Фа, 2002. – 1168 с.
  36. Толковый словарь карачае-во-балкарского языка в 3-х томах (Къарачай-малкъар тилни ангылатма сёзлюгю). – Т. 3. С – Я. – Нальчик: Эль-Фа, 2005. – 1157 с.
  37. Улаков М.З. Основные этапы становления и развития карачаево-балкарского языка. / Вестник института гуманитарных исследований правительства КБР и КБНЦ РАН. – Вып. 14. – Нальчик: Эль-Фа, 2007. – С. 206–215.
  38. Улаков М.З., Махиева Л.Х. Карачаево-балкарско-русский словарь лингвистических терминов. – Нальчик: Изд-во КБНЦ РАН, 2008. – 104 с.
  39. Филоненко В.И. Грамматика балкарского языка: Фонетика, морфология. – Нальчик: Каббалкгосиздат, 1940. – 88 с.

Arquivos suplementares

Arquivos suplementares
Ação
1. JATS XML

Declaração de direitos autorais © Улаков М.Z., Мусуков Б.A., 2022

Creative Commons License
Este artigo é disponível sob a Licença Creative Commons Atribuição–NãoComercial 4.0 Internacional.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».