ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА КУЛЬТУРНО ДЕТЕРМИНИРОВАННЫХ СМЫСЛОВ: "НЕПЕРЕВОДИМЫЕ" КУЛЬТУРНЫЕ КОДЫ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье ставятся вопросы теории перевода, связанные с передачей культурно детерминированных смыслов, которые напрямую соотносятся с коммуникативно-прагматическим аспектом межъязыковой коммуникации. Автор исследует специфику культурных кодов, особенности их идентификации и декодирования заключенной в них культурной информации. Основными методами исследования являются когнитивный, сопоставительный, описательный и гипотетико-дедуктивный методы. Материалом исследования послужили переводческие практики политического дискурса.

Об авторах

Любовь Степановна Гуревич

Московский государственный лингвистический университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: gurevich_ls@mail.ru

доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры лингвистики и профессиональной коммуникации в области гуманитарных и прикладных наук Московского государственного лингвистического университета

Россия

Список литературы

  1. Никитин М. В. Основания когнитивной семантики. СПб., 2003.
  2. Beaugrande R. -A. de, Dressler W. U. Einfuhrung in die Textlinguistik. Tubingen, 1981.
  3. Баранчеева Е. И. Прагматический потенциал переводного текста // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. №2(24). 2015. С. 193–200.
  4. Виноградов В. С. Введение в переводоведение. М.: Изд-во Института общего среднего образования РАО, 2001.
  5. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980.
  6. Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура. М.: Международные отношения, 1976.
  7. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973.
  8. Апресян Ю. Д. Язык. Семиотика. Культура // Избранные труды: в 2 т. М.: Языки русской культуры, 1995. Т. 2.
  9. Батыршин Р. И., Гуревич Л. С. Феноменологические аспекты понятий «национальная культурная идентичность» и «культурный код нации» // Культурная жизнь Юга России. № 1 (92). 2024. С. 7–18.
  10. Телия В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры / отв. ред. В. Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 13–24.
  11. Tajfel H., Billig M. G., Bundy R. P., Flament C. (1971). Social categorization and intergroup behavior // European Journal of Social Psychology. Issue 1 (2). P. 149–178. URL: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1002/ejsp.2420010202 (дата обращения: 13.06.2024).
  12. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек – текст – семиосфера – история. М.: Языки русской культуры, 1996.
  13. Маслова В. А. Лингвокультурология. Введение: учебное пособие для вузов / ответственный редактор У. М. Бахтикиреева. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Юрайт, 2024. URL: https://urait.ru/bcode/540160 (дата обращения: 13.06.2024).
  14. Кубрякова Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика – психология – когнитивная наука // ВЯ. 1994. № 4. С. 34–47.
  15. Мамонтов А. С. Язык и культура: основы сопоставительного страноведения: дис. … д-ра филол. наук. М., 2000.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML


Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).