Translation Theory in Contemporary China: Research Directions

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The article analyses the current state of modern translation studies in China, categorizing its theoretical approaches into three distinct types: translation studies based on the ancient Chinese philosophical tradition; interdisciplinary translation studies; and translation studies with a practical orientation. The study reveals that although Chinese translation studies are rich in diverse doctrines, they have yet to coalesce into defined academic schools, as they have not attracted sufficient attention from the international academic community.

About the authors

Siyuan Wang

Moscow State Linguistic University; Tianjin Foreign Studies University, Tianjin, China

Author for correspondence.
Email: 806905312@qq.com

exchange student, Department of General and Comparative Linguistics Moscow State Linguistic University; PhD student Tianjin Foreign Studies University

China

References

  1. 许钧. (2018年). 改革开放以来中国翻译研究概论 (1978–2018). 武汉:湖北教育出版社 = Xu Jun. (2018). Introduction to Chinese Translation Studies since the Reform and Opening up (1978–2018). Wuhan: Hubei Education Press.
  2. 刘宓庆. (2012年). 翻译美学导论. 北京:中国对外翻译出版公司 = Liu Miqing (2012). An Introduction to the aesthetics of translation. Beijing: China Translation and Publishing Corporation.
  3. Wang Mengyao. (2014). Sovremennaya nauka o perevode v Kitae: istoriya stanovleniya i tendencii razvitiya = Modern science of translation in China: history of formation and development trends: abstract of PhD in Philology. Moscow. (In Russ.)
  4. 陈东成. (2016年). 大易翻译学. 北京:中国社会科学出版社 = Chen Dongcheng (2016). Yi-Tranlatology. Beijing: China Social Sciences Press. (In Chinese)
  5. 潘文国. (2014). 译文三合:义、体、气——文章学视角下的翻译研究. 吉林师范大学学报. (6): 93–101 = Pan Wenguo. (2014). Three Matchings in Meaning, Genre and Literary Strength: a writing-based study of translating and translation. Jilin Normal University Journal, 6, 93–101.
  6. 韩子满,钱虹. (2021). 当代中国翻译理论国际传播:现状与展望.中国翻译. 42(06): 103–110. = Han Ziman, Qian Hong (2021). International Dissemination of Contemporary Chinese Translation Theories: Present Status and Prospect. Chinese Translators Journal, 42(06), 103–110.
  7. 胡庚申. (2013年). 生态翻译学:建构与诠释. 北京:商务印书馆 = Hu Gengshen. (2013). Eco-translatology: Construction and interpretation. Beijing: The commercial Press.
  8. 顾俊玲, 黄忠廉. 胡庚申译学思想生成考. 外语研究, 2023. 40(06): 103–107 = Gu Junling, Huang Zhonglian. (2023). On the Formation of Hu Gengshen’s Translation Thoughts. Foreign Languages Research, 40(06), 103–107.
  9. 王克非. (2012年). 语料库翻译学探索. 上海:上海交通大学出版社 = Wang Kefei (2012). An Exploration into Corpus-based Translation Studies. Shanghai: Shanghai Jiao Tong University Press. (In Chinese)
  10. 胡开宝. (2011年). 语料库翻译学概论. 上海:上海交通大学出版社 = Hu Kaibao (2011). Introduction to Corpus Translation. Shanghai: Shanghai Jiao Tong University Press.
  11. 谢天振. (1999年). 译介学. 上海:上海教育出版社 = Xie Tianzhen. (1999). Introduction to Medio-Translatology. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
  12. 张威. (2023). 新时代中国翻译理论创新探索——回顾与展望.外语研究. 40(06): 66–70 = Zhang Wei. (2023). Translation Theoretical Innovation in China in a New Era: Review and Prospects. Foreign Languages Research, 40(06), 66–70.
  13. 黄友义. (2004). 坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题.中国翻译. (06): 29–30. = Huang Youyi. (2004). Adhering to the principle of “three proximities”, effectively dealing with challenging issues in translation for international communications. Chinese Translators Journal, 6, 29–30.
  14. 任东升. (2022). 国家翻译的对外话语实践:内涵和框架.上海交通大学学报. 30(01): 33–42. = Ren Dongsheng. (2022). China’s international Discourse Practice via STP: Concept and Framework. Journal of Shanghai Jiaotong University, 30(01), 33–42.
  15. 蓝红军. (2020). 国家翻译实践——从现实需求到理论建构.外国语文. 36(05): 112–118. = Lan Hongjun. (2020). From Reality to Theory: Some Reflections on National Translation Activity. Foreign Language and Literature, 36(05), 112–118.
  16. Fedyukovskiy, A. A. (2016). The Past and Present of Chinese Theory of Translation. Uchenye zapiski. St. Petersburg University of Management, Technologies and Economics, 4(56), 28–33. (In Russ.)

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».