Verb-Based Discourse Markers of the French Language in a Diachronic Aspect

Capa

Citar

Resumo

The article focuses on the historical process of the pragmaticalisation of verb-based discourse markers. The author illustrates the pragmatic use of verb-based discourse markers with some extracts from theatre plays belonging to pre-classical and classical French periods. The relevance of the study may be explained by a lack of research on the analysed topic in Russian and foreign linguistics.

Sobre autores

Elena Zueva

Moscow State Linguistic University

Autor responsável pela correspondência
Email: lenok.zs98@gmail.com

Post-graduate Student Department of Lexicology and Stylistics of the French Language Faculty of the French Language Moscow State Linguistic University

Rússia

Bibliografia

  1. Molinelli, P. (2019). Verb-based Functional Markers in Latin: Morphosyntax, Semantics, and Pragmatics at a Crossroads. In Rivista italiana di linguistica e di dialettologia (pp. 49–66).
  2. Oppermann-Marsaux, E. (2008). De l’injonction à l’interjection : La naissance des marqueurs discursifs tien(s) et tenez en français médiéval (XIIe–XVe siècles). L’Information Grammaticale, 118, 11–15.
  3. Oppermann-Marsaux, E. (2012). L’évolution des marqueurs discursifs tiens et tenez du moyen français jusqu’au français classique (1450–1800). ZfSL Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, 122(1), 1–16. https:// archive.org/stream/Pmoyenage99/Farces%20du%20Moyen-Age_djvu.txt
  4. Dourdy, L-M., Spacagno, M., Sauwala, L. (2019). Observer les marqueurs discursifs à travers le prisme du genre textuel en moyen français. Studia linguistica romanica (pp. 7–33).
  5. Oppermann-Marsaux, E. (2016). Le développement du marqueur discursif écoute/écoutez du moyen français jusqu’au français classique. Linx (pp. 65–84).
  6. Dostie, G. (2004). Pragmaticalisation et marqueurs discusifs: Analyse sémantique et traitement lexicographique. Brussels: De Boeck/Duculot.
  7. Oppermann-Marsaux, E. (2006). Les origines du présentatif voici/voilà et son évolution jusqu’à la fin du XVIe siècle. Langue française, 149, 77–91.
  8. Anscombre, J.-C., Haillet, P. P., Donaire, M. L. (2013). Opérateurs discursifs du français. Еléments de description sémantique et pragmatique. Berne: Peter Lang.
  9. Delahaie, J. (2009).Voilà le facteur ou voici le facteur ? Etude syntaxique et sémantique de voilà. Cahier de lexicologie, 2, 43–58.
  10. Col, G., Danino, C., Rault, J. (2015). Éléments de cartographie des emplois de voilà en vue d’une analyse instructionnelle. Revue de Sémantique et Pragmatique (pp. 37–59). 10.4000/rsp.1015.
  11. Bolly, C. (2010). Pragmaticalisation du marqueur discursif tu vois. De la perception à l’évidence et de l’évidence au discours. In Neveu, F. et al. (éds), Congrès Mondial de Linguistique Française (pp. 673–693).

Arquivos suplementares

Arquivos suplementares
Ação
1. JATS XML


Creative Commons License
Este artigo é disponível sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).