Аудиовизуальный перевод как объект исследования в современном переводоведении
- Авторы: Малёнова Е.Д.1
-
Учреждения:
- Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского
- Выпуск: № 6(874) (2023)
- Страницы: 101-107
- Раздел: Языкознание
- URL: https://journal-vniispk.ru/2542-2197/article/view/351131
- ID: 351131
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Статья содержит обзор современного состояния теории аудиовизуального перевода в России и за рубежом. Автор рассматривает различные парадигмы научного исследования аудиовизуального перевода, выделяя следующие подходы: текстоцентрический лингвистический, функционально-семиотический, функционально-дидактический, коммуникативно-семиотический и коммуникативно-функциональный. Автор очерчивает круг проблем, представляющих интерес для дальнейшего изучения с использованием методологического аппарата современных исследований в области перевода.
Об авторах
Евгения Дмитриевна Малёнова
Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского
Автор, ответственный за переписку.
Email: malenovae@mail.ru
кандидат филологических наук, доцент, декана факультета филологии, переводоведения и медиакоммуникаций
РоссияСписок литературы
- Remael A. Audiovisual Translation // Y. Gambier & L. van Doorslaer (eds.). Handbook of Translation Studies. Amsterdam ; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 2010. P. 12–17.
- Горшкова В. Е. Теоретические основы процессоориентированного подхода к переводу кинодиалога: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Иркутск, 2006.
- Снеткова М. С. Лингвостилистические аспекты перевода испанских кинотекстов: на материале русских переводов художественных фильмов Л. Бунюэля «Виридиана» и П. Альмодовара «Женщины на грани нервного срыва»: дис. ... канд. филол. наук. М., 2009.
- Kaindl K. Multimodality and translation / C. Millán-Varela and F. Bartrina (eds) // The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge, 2013. P. 257–269.
- Fodor I. Film Dubbing – Phonetic, Semiotic, Esthetic and Psychological Aspects. Buske, 1976.
- Díaz Cintas J. Subtitling: the long journey to academic acknowledgement // JoSTrans: The Journal of Specialized Translation. 2004. Issue 1. P. 50–70. URL: http://www.jostrans.org/issue01/art_diaz_cintas.pdf
- Mayoral R., Kelly D., Gallardo N. Concept of Constrained Translation // Meta, 1988. 33(3). P. 356–367.
- Zabalbeascoa P. Translation in constrained communication and entertainment // New insights into audiovisual translation and media accessibility. Media for all 2. Ed. by B. V. Rodopi. Amsterdam ; New York ; NY, 2010. P. 25–40.
- Матасов Р. А. Перевод кино- и видеоматериалов: лингвокультурологические и дидактические аспекты: дис. ... канд. филол. наук. М., 2009.
- Козуляев А. В. Интегративная модель обучения аудиовизуальному переводу (английский язык): дис. ... канд. пед. наук. М., 2019.
- Delabastita D. Translation and mass-communication: Film and T.V. translation as evidence of cultural dynamics // Babel. 1989. 35 (4), P. 193–218.
- Gambier Y. Audiovisual translation and reception // Слово.ру: балтийский акцент. 2019. Т. 10. № 1. С. 52–68. doi: 10.5922/2225-5346-2019-1-4.
- Stöckl H. In between modes: Language and image in printed media / E. Ventola, C. Charles & M. Kaltenbacher (eds.) Perspectives on multi-modality. Amsterdam ; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2004. P. 9–30.
- Greco G. M. The nature of accessibility studies // Journal of Audiovisual Translation. 2018. № 1(1), Р. 205–232. URL: https://jatjournal.org/index.php/jat/article/view/51/10
- Romero-Fresco P. Accessible Film-making: Integrating translation and accessibility into the film-making process. Routledge, 2019. URL: https://books.google.ru/ books?id=BwuWDwAAQBAJ&hl=ru&source=gbs_navlinks_s
- Diaz-Cintas J. An Excursus on Audiovisual Translation / Ł. Bogucki, M. Deckert (eds.). The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility. Palgrave Studies in Translating and Interpreting. 2020. P. 11–32. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-42105-2_2
- Сдобников В. В. Коммуникативная ситуация как основа выбора стратегии перевода: автореф. дис. ... д-рафилол. наук. М., 2015.
- Gambier Y., Gottlieb H. Multimedia, Multilingua: Multiple Challenges / Y. Gambier & H. Gottlieb (eds.) (Multi) media translation: concepts, practices, and research. Amsterdam ; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2001. P. VII–XX.
Дополнительные файлы




