Русистика
ISSN (print): 2618-8163, ISSN (online): 2618-8171
Свидетельство о регистрации СМИ: ПИ № ФС 77 - 72956 от 25.05.2018
Учредитель
Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы
Главный редактор
Шаклеин Виктор Михайлович, доктор филол. наук, профессор
Периодичность / доступ
4 выпуска в год / открытый
Входит в
Белый список (3 уровень), перечень ВАК, РИНЦ
Текущий выпуск
Том 23, № 3 (2025): НАСЛЕДИЕ БИБЛИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
- Год: 2025
- Статей: 10
- URL: https://journal-vniispk.ru/2618-8163/issue/view/23686
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-8163-2025-23-3
Весь выпуск
Научные обзоры
Наследие Библии в русском языке: направления исследований и актуальные проблемы
Аннотация
Представлен обзор исследований российских и зарубежных русистов, посвященных отражению в русском языке библейского наследия, которое рассматривается как компонент духовного кода культуры и часть языковой системы. Актуальность обуслов лена отсутствием обзорно-аналитических работ в данной области русистики. Цель исследования - определить исторические предпосылки, основные направления и актуальные проблемы изучения наследия Библии в русском языке. Материалом для исследования послужили более 6800 научных работ различных жанров, посвященных изучению наследия Библии в русском языке (начиная с первой четверти XIX в.). Методы исследования - эвристический, описательный, обобщение, сравнение, анализ и синтез. Установлено, что изучение в русском языке библейского наследия началось в конце ХІХ в., после долгого перерыва активизировалось в 1990-х гг., систематический характер приняло в первое десятилетие ХХІ в., а к настоящему времени дифференцировалось на ряд направлений с разным уровнем теоретико-методологической обоснованности, результативности и перспективности (наиболее значимы такие направления, как переводоведческое, историко-этимологическое, фразеологическое, лексикографическое, сопоставительное, лингвокультурологическое, теолингвистическое). Во всех направлениях уже сформировался комплекс теоретических положений и методологических установок, определились научные центры и лидеры, в кругу которых выделяется Санкт-Петербургская славистическая (фразеологическая) школа, работы представителей и последователей которой (в России и за рубежом) существенно повлияли на развитие большинства существующих направлений изучения наследия Библии в русском языке (историко-этимологического, сопоставительного, фразеологического, лексикографического, лингвокультурологического). Наиболее актуальные проблемы - установление удельного веса библейских смыслов и ценностей в духовном коде культуры и особенностей их вербализации, разработка теолингвистической теории отражения библейского содержания в семантическом пространстве русского языка, выявление типологических и контрастивных особенностей библеизмов в русском языке по отношению к другим славянским и неславянским языкам, создание учебных, переводных и сопоставительных словарей библеизмов. Перспективой исследования видится анализ теории и методологии каждого из выделенных направлений изучения наследия Библии в русском языке.
359-384
Лингвокультурология: теоретические и прикладные аспекты
Библейские концепты в русском языке: взаимосвязь сакральных, языковых и культурных смыслов
Аннотация
Рассмотрены основополагающие библейские эсхатологические слова-концепты, вошедшие в русский язык и определяющие русскую духовную культуру. Актуальность исследования заключатся в том, что без осмысления глубинных истоков русского языка и культуры невозможно составить целостное представление о духовном потенциале русского человека. Цель исследования - проанализировать в диахроническом плане семантику таких библейских эсхатологических концептов, как «Суд», «Суд Божий», «Страшный Суд», «Судьба» и «Совесть». Материалом исследования послужили тексты Библии (синодальный перевод 1876 г.), а также тексты экзистенциального содержания начального и современного периодов исторического развития русского православия (памятник древнерусской литературы «Слово о полку Игореве» и роман В. Гроссмана «Жизнь и судьба»). Использованы общенаучные (анализ и синтез, систематизация и классификация), лингвистические (этимологический, диахронический, семантический, контекстный анализ) методы, а также методы интегративных научных дисциплин (теолингвистический, лингвокогнитивный, лингвокультурологический анализ). Исследование показало, что в русском языковом сознании издревле актуализируется исконная связь судьбы и совести с судом Всевышнего. Анализ текста «Слова о полку Игореве» и романа В. Гроссмана «Жизнь и судьба» выявил, что в концептах «Суд», «Суд Божий», «Судьба» и «Совесть» сохраняется экзистенциальное содержание при всех социокультурных потрясениях и изменениях в духовной жизни русского человека. Именно библейские концепты надежно направляют жизнь русского языка, русской культуры и унаследованных ими христианских ценностей. Сделан вывод о плодотворности принятия теоантропокосмической парадигмы, которая способствует целостному пониманию и исследованию языка как многомерной духовной реальности.
385-398
Влияние западноевропейских языков на систему библейских выражений в русском языке XVIII-XIX вв.
Аннотация
Проанализированы библейские фразеологизмы, которые в русском языке XVIII-XIX вв. под влиянием европейских языков изменяли свою форму и семантику. Цель исследования - оценка этого влияния и определение источников заимствования. В таком аспекте библеизмы в русском языке изучались недостаточно, что определяет актуальность исследования. Материалом для анализа послужили тексты, взятые из Национального корпуса русского языка, Британского национального корпуса, корпусов текстов XVII-XIX вв. на французском языке, исторических словарей русского языка и европейских языков, изданий и рукописей. Использованы описательно-аналитический, сравнительно-исторический, текстологический, этимологический методы, а также методы корпусной лингвистики. Показана устойчивость системы русских библейских фразеологизмов, которая сформировалась в Древней Руси. Под влиянием западноевропейских языков в русских текстах XVIII в. компоненты уже представленных в системе фразеологических выражений обнаруживают вариативность, сохраняя при этом ключевые слова, а переносные значения фразеологизмов обогащаются. Вместе с тем процесс заимствования библейских выражений, отсутствующих в древнерусском языке, в т.ч. созданных в новое время на базе библейских сюжетов, может быть затруднен или занимает продолжительное время. Представляется перспективным сравнительное изучение заимствованных библейских выражений в русском языке с учетом методов корпусной лингвистики, что позволит уточнить время первого вхождения фразеологизмов в язык, источник заимствования и оценить частотность употребления.
399-415
Качественная семантика лексемы «православный» в современном русском языке
Аннотация
Актуальность исследования обусловлена интересом лингвистики к изучению структуры значений многозначных слов, уточнению типологии семантических переходов, стремлением к своевременной лексикографической фиксации значений слов. Качественное значение прилагательного «православный» также представляет интерес для изучения языковой концептуализации культурных представлений носителей языка. Цель исследования - доказать существование в современном русском языке качественного значения лексемы «православный» и описать механизм возникновения этого значения. Исследование опиралось на корпусный метод: оно выполнено на основе Национального корпуса русского языка, в котором, помимо основного, к анализу привлекались данные подкорпусов центральных и региональных СМИ, а также подкорпуса социальных сетей. При описании выявленных фактов использованы лексикографический, структурно-семантический и контекстуальный методы. Корпусные данные свидетельствуют о таких признаках качественного значения, как образование форм степеней сравнения, краткой формы, наречия на -о, отвлеченного существительного на -ость, дериватов со значениями интенсивности и экспрессивного отношения. Количество собранных примеров указывает на узуальный характер явления. В синхронии рассматриваемый семантический переход связан с действием имплицитных значений производящего православие, которые включают представления об определенной системе ценностей, о мировоззренческих позициях и внешнем образе жизни. Значение градуируемого признака, таким образом, определяется степенью близости к «норме» или «эталону» проявления перечисленных представлений. В современной русской речи качественное значение лексемы православный соотносится со смысловыми оппозициями внутренний - внешний, истинный - ложный и развивает оценочные значения. Результаты исследования предполагают дальнейшее изучение семантики прилагательного и его дериватов в системном аспекте: описание структуры полисеманта «православный», выявление механизмов образования новых значений и экспрессивно-оценочных коннотаций, контекстуальный анализ функционирования его в разных типах дискурса.
416-432
Библейская топика и ключевые мотивы в сочинении Н.В. Гоголя «Выбранные места из переписки с друзьями»: интертекстуальный анализ
Аннотация
Интерес к Библии как интертексту и фрагментарность исследований рецепций библейских топосов определяет актуальность данного исследования. Цель исследования - рассмотреть библейские топосы как смысловые доминанты сочинения Н.В. Гоголя «Выбранные места из переписки с друзьями». Материалом исследования выступают автобиографический текст Н.В. Гоголя, Библия и сочинения святителя Игнатия (Брянчанинова). Использованы методы описательно-аналитический, текстологического и когнитивного анализов, филологического анализа художественного текста, а также прием сплошной выборки. Доказано, что библейская топика в автобиографическом нарративе Н.В. Гоголя выступает как смысловая доминанта текста, восходящая к универсальным общечеловеческим ценностям и обладающая прецедентностью. С позиции семиотики и системного подхода, объединяющего литературоведческий, лингвистический, сравнительно-типологический и культурно-исторический методы исследования, рассмотрены авторские стратегии метафорического осмысления библейских топосов «Бог», «Воля» (Бога), «Промысл», «Смирение», «Страдание», «Благодарность», «Любовь», выявлены и описаны коннотированные смыслы доминантных глубинных образов библейских фразеологизмов (покорности воле Божьей, скорби о своих грехах, воли Божией на все дела человека) в контексте структурирования духовного, религиозно-этического опыта нравственных житейских наставлений писателя. Перспективы исследования заключаются в выявлении специфики конструирования религиозных универсалий в автобиографическом дискурсе писателя.
433-447
Библия и духовное пространство русского слова
Аннотация
С конца ХХ в. в лингвистике закладываются основы видения еще одной ипостаси языка - религиозно-духовной. Однако категории духовности и духа до недавнего времени в русистике не исследовались, отсюда актуальность проблемы дальнейшего изучения наследия Библии и духовного пространства русского слова. Цель исследования - показать, что русский язык является одной из основ духовности русского народа, которая формируется и сохраняется благодаря лексическим, фразеологическим, паремиологическим единицам с глубинной сакральной семантикой, где зафиксирована и сохраняется система библейских ценностей, определяющих поведение языковой личности. Материалом для исследования послужили слова, устойчивые обороты, пословицы (по данным словарей русского языка), имеющие библейское происхождение и/или религиозно-духовную семантику, а также фрагменты текста Библии. Использовался описательный метод, приемы дискурсивного и лингвокультурного анализа, проводилась системно-семасиологическая и теолингвистическая интерпретация фактологического материала. Установлено, что русский язык является основным и незаменимым источником духовности его носителей. В нем выражены и закреплены ключевые представления о Боге и вере, определяющие интеллектуальные, нравственно-этические качества русскоязычной личности. Выявлена одна из важнейших разновидностей коммуникативной функции русского языка, реализуемая в молитвах и просьбах к Богу, а также в глубинных сакральных смыслах русского слова, являющихся частью языковой семантики. Доказано, что в языковом сознании русских людей аккумулируются представления об основных религиозно-духовных ценностях и нормах поведения. Русский язык пронизан библейскими смыслами, поэтому для современной русистики перспективно развитие теолингвистической парадигмы научного знания.
448-460
Пословицы библейского происхождения: от единого источника к языковому многообразию
Аннотация
Проанализированы русские пословицы библейского происхождения в их многообразных семантических и структурных связях со своим первоисточником. Актуальность исследования определена недостаточным вниманием к изучению наследия Библии как динамически развивающейся части общей языковой системы, в т.ч. и системы паремиологической. Цель исследования - выявить и дифференцировать в современном русском литературном языке структурно-семантическую динамику паремиологических единиц, которые восходят к библейским текстам. Материалом для исследования послужили словари: библеизмов, паремиологические, а также Национальный корпус русского языка (подкорпусы: основной, газетный, поэтический, русская классика). Использованы методы структурно-семантического моделирования, контекстного, историко-этимологического, лингвокультурологического анализа. На конкретных примерах рассмотрено функционирование следующих паремиологических разрядов: 1) паремиологические тождества; 2) пословицы, претерпевшие по сравнению с первоисточником семантическое преобразование; 3) пословицы, претерпевшие по сравнению с первоисточником структурно-семантическое преобразование; 4) народные пословицы, образованные на основе библейской мудрости; 5) пословицы, утратившие связь с библейским первоисточником и переосмысленные; 6) индивидуально-авторские преобразования пословиц библейского происхождения. Результаты исследования представляют градуальность таких изменений. Основу ее составляют паремиологические тождества, т.е. точно воспроизведенные сентенции Священного Писания. Следующий этап языковой адаптации пословиц-библеизмов - их структурно-семантическое преобразование по сравнению с первоисточником, которое не нарушает ни исходного сакрального смысла библеизмов, ни их обобщенного языкового колорита. Дальнейший процесс усвоения таких паремий приводит к созданию русских народных пословиц на основе библейской мудрости и символики. Некоторые пословицы-библеизмы в силу разных причин (особенно - идеологических) могут утрачивать связь с первоисточником и претерпевать переосмысление разных уровней - вплоть до кардинального идеологического переосмысления. Вершиной же языковой адаптации пословиц библейского происхождения можно считать творческие индивидуально-авторские преобразования, становящиеся национальным достоянием и объектом непереводимого в переводе.
461-481
Библейский культурный фон русской лексики и фразеологии в учебной лексикографии
Аннотация
Актуальность исследования обусловлена культурно-исторической ценностью языковых единиц с библейским культурным компонентом и необходимостью совершенствования приемов их словарного описания. Цель исследования - разработка приемов доступной и научно достоверной репрезентации библейского культурного фона русской лексики и фразеологии в учебных словарях, адресованных прежде всего иноязычным студентам и школьникам. В соответствии с принципом методической целесообразности материал для исследования отбирался из учебников русского языка, которые используются в работе с разными категориями иностранных обучающихся. Методом контекстуального анализа уточнялась семантика библеизмов; методы лексикографического моделирования, этимологического парафразирования и лингвокультурологической интерпретации использовались при структурировании словарных статей и разработке содержания их параметрических зон. Разработаны образцы лингвокультурологического комментирования библейских фразеологизмов в словаре для семейного чтения, адресованном зарубежным соотечественникам. Выявлены и реализованы возможности лингвокультурологической репрезентации библейских пословиц в словаре-травелоге с возможностью подключения к видеоматериалу. Определены параметры этноориентированного словарного описания геортонимов библейского происхождения, разработаны приемы интерпретации библейского культурного фона топонимов и урбанонимов (в т.ч. неофициальных) с учетом различных механизмов трансонимической номинации. Приводятся образцы соответствующих словарных статей. Разработанные словарные материалы могут быть полезны не только иностранным, но и российским школьникам и студентам, поскольку в их духовно-нравственном воспитании не всегда используется библейский материал, и культурный фон библеизмов во многом остается для них скрытым.
482-498
Библейские концепты «Смирение», «Любовь» и «Царство Божие» в теолингвистическом осмыслении
Аннотация
Рассмотрены новозаветные и ветхозаветные библеизмы в русской православной картине мира на материале историко-генетических процессов структурирования важнейших христианских концептов «Смирение», «Любовь» и «Царство Божие». Основы православного миросозерцания представлены через глубинные смысловые начала - базисные библейские концепты. Библейский текст рассматривается в коммуникативной перспективе, а сама Библия - как фактор живого общения Бога и человека. Такой подход актуален в современной теолингвистике. Цель исследования - установить с теолингвистических позиций особенности смысловой и речевой экспликации биб лейских концептов «Смирение», «Любовь» и «Царство Божие» и структурировать их содержание в русской языковой и православной картине мира. Материалами исследования стали тексты конфессионального стиля русского литературного языка. Использованы методы общенаучные (систематизации, описания), частные (семасиологический, теологический) и интегративные (теолингвистический, лингвокогнитивный, лингвоаксиологический, лингвокультурный). Установлено, что библейский концепт - это многомерное и вместе с тем ценностное и неделимое смысловое образование во многих воплощениях: конфессиональном, культурно-историческом, лингвосемиотическом и индивидуальном. Изучение конфессиональных текстов на русском языке выявило неоднозначность и многовариантность содержания библейских концептов «Смирение», «Любовь» и «Царство Божие». Анализ концепта «Смирение» показал, что можно выделить семь уровней смысловой экспликации библейских концептов: от надъязыковой, наднациональной и надкультурной значимости ядерного смысла до индивидуально-личностных смысловых оттенков в рамках идиолекта. Концепт «Любовь» содержит смысловую модификацию библейских концептов в Ветхозаветных и Новозаветных текстах: от любви к Богу в Ветхом завете до любви к ближнему в Новом Завете. Концепт «Царство Божие» отличается двоякой интерпретацией библейских концептов в Библии и богословских текстах: от библейского понимания Царства Божия как конца времени до богословского понимания его как эсхатологической тайны, сокрытой в душе человека. Перспектива исследования состоит в описании всей библейской концептосферы русского языка и русской православной лингвокультуры.
499-517
Методика преподавания русского языка как родного, неродного, иностранного
Анатомические 3D-атласы при обучении русской профессиональной лексике иностранных студентов-медиков
Аннотация
Применение современных и эффективных подходов к языковой подготовке иностранных студентов-медиков - одна из актуальнейших и сложнейших задач медицинского образования. Особую трудность в ходе такой подготовки представляет обучение иностранных студентов русской профессиональной медицинской лексике, что объясняется ее колоссальным объемом, сложным морфемным составом и этимологией (тесной связью с латинским языком). Цель исследования - проверка эффективности использования компьютерных анатомических 3D-атласов - средств, используемых для профессионального обучения студентов-медиков на занятиях по русскому языку как иностранному в качестве инструмента изучения русской медицинской лексики, входящей в избранные темы дисциплины «Общая анатомия». Экспериментальное обучение проведено в период с сентября 2023 г. по январь 2024 г. (5 месяцев) в Институте лингвистики и межкультурной коммуникации Сеченовского университета в рамках учебной дисциплины «Медико-биологический понятийный аппарат: русский» в группах иностранных студентов первого курса направления подготовки «Лечебное дело». Применялись теоретические (анализ, сопоставление и обобщение) и диагностические (экспериментальное обучение, тестирование, устная беседа с преподавателем и анкетирование) методы. Проведена проверка статистической значимости полученных результатов посредством Критерия хи-квадрат Пирсона и расчета P -значения ( P -значение = 0,04), установлено положительное влияние анатомических 3D-атласов на процессы понимания и запоминания русской профессиональной лексики иностранными студентами-медиками первого курса. Контрольные этапы (онлайн-тестирование и устная беседа с преподавателем), завершившие 5-месячный период экспериментального обучения, показали, что количество положительных результатов среди студентов экспериментальных групп превышает количество таких же успешных результатов контрольных групп на 19 %. Анкетирование участников эксперимента также выявило более высокую оценку наглядности и эффективности новейших учебных средств (на 33 % больше положительных отзывов) в сравнении с традиционными. Перспектива дальнейших исследований в этой области видится в создании и апробации комплекса электронных интерактивных упражнений, а также электронного учебного словаря с аудиоконтентом в качестве специального дополнения или надстройки для интерфейса современных анатомических 3D-атласов.
518-535
