Переводческая вариативность при передаче осетинских сакральных онимов средствами русского и английского языков

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Достижение адекватности перевода является наиболее важной задачей, стоящей перед переводчиком. Актуальность и новизна настоящего исследования обусловлены недостаточной разработанностью проблемы описания и анализа способов перевода осетинских прецедентных сакральных онимов и необходимостью выработки единого подхода к выбору переводческих стратегий и способов передачи этноспецифичных сакральных онимов средствами русского и английского языков. Предмет исследования представлен семантическими, структурными и функциональными характеристиками сакральных онимов, а также экстралингвистическими факторами межъязыковой коммуникации, влияющими на формирование соответствия средствами переводящих языков. Материалом исследования послужили фрагменты текстов, полученные методом сплошной выборки из интернет-ресурсов и отражающие репрезентативность в общественной коммуникации анализируемых прецедентных онимов. Методологической основой исследования является синхронический принцип лингвистического описания, позволяющий выявить особенности формирования переводческих соответствий в контексте современных представлений о стратегиях перевода онимного сегмента лексики. Многоаспектный характер предпринимаемого исследования обусловил использование разнообразного арсенала методов исследования (метод описания, классификации и систематизации языкового материала по определенным критериям для обработки материалов исследования; сопоставительный анализ переводного и оригинального текстов; компонентный анализ). Результаты исследования состоят в систематизации способов нахождения переводческих соответствий с целью определения алгоритма решения языковых задач, стоящих перед переводчиком.

Об авторах

Ирина Давидовна Бекоева

Юго-Осетинский государственный университет им. А.А. Тибилова

Автор, ответственный за переписку.
Email: irina.beckoeva@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0003-4579-1590

доцент кафедры английского языка

Республика Южная Осетия, 100001, г. Цхинвал, ул. Путина, д. 8

Список литературы

  1. Mounin, G. 1963. Les problems théoriques de la traduction. Paris: Gallimard, Print. (In French).
  2. Gachev, G. 2008. Mental’nosti narodov mira. Moscow: Algoritm, Eksmo publ. Print. (In Russ.)
  3. Alekseeva, I.S. 2021. A Maltitude of Languages — and One Country: Building up communication among the Peoples of Russia through Translation. RUDN Journal of Polylinguality and Transcultural Practices 18 (4): 332—346.
  4. Abaev, V.I. 1949. Osetinskii yazyk i fol’klor. T. I. M.: Izdatel’stvo akademii nauk SSSR publ. Print. (In Russ.)
  5. Superanskaya, A.V. 1973. Obshchaya teoriya imeni sobstvennogo. 2-nd ed. Moscow: Izd-vo Nauka publ. Print. (In Russ.)
  6. Krasnykh, V.V. 2002. Etnopsikholingvistika i lingvokul’turologiya. Moscow: Gnozis publ. Print. (In Russ.)
  7. Gudkov, D.B. 1999. Pretsedentnoe imya i problemy pretsedentnosti. M.: Izd-vo MGU publ. Print. (In Russ.)
  8. Slyshkin, G.G. 2000. Ot teksta k simvolu: lingvokul’turnye kontsepty pretsedentnykh tekstov. Moscow: Akademiya publ. Print. (In Russ.)
  9. Kushneruk S.L. Pretsedentnye imena kak simvoly pretsedentnykh fenomenov v reklamnykh diskursakh Rossii i SShA // Politicheskaya lingvistika. 2005. № 16. URL: https://cyberleninka. ru/article/n/pretsedentnye-imena-kak-simvoly-pretsedentnyh-fenomenov-v-reklamnyhdiskursah-rossii-i-ssha. Web. (In Russ.).
  10. Nakhimova, E.A. 2007. Pretsedentnye imena v massovoi kommunikatsii. Ekaterinburg: UrGPU publ. Print. (In Russ.)
  11. Akhmanova, O.S. 1966. Slovar’ lingvisticheskikh terminov. M.: Sovetskaya entsiklopediya publ. Print. (In Russ.)
  12. Garusova, E.V. 2007. Interpretativnye pozitsii perevodchika kak prichina variativnosti perevoda: Candidate Thesis, Tver’. Print. (In Russ.)
  13. Komissarov, V.N. 2002. Sovremennoe perevodovedeniya. Moscow: ETS publ. Print. (In Russ.)
  14. Podol’skaya, N.V. 1978. Slovar’ russkoi onomasticheskoi terminologii. Moscow: Nauka publ. Print. (In Russ.)
  15. Abaev, V.I. 1990. Izbrannye trudy: Religiya, fol’klor, literatura. Vladikavkaz Ir publ. Print. (In Russ.)
  16. Abaev, V.I. 1958. Istoriko-etimologicheskii slovar’ osetinskogo yazyka: [4 volumes]. V. 1. A—K. Moscow; Leningrad: Izdatel’stvo AN SSSR publ. Print. (In Russ.)
  17. Dzadziev, A.B., Dzutsev, Kh.V., Karaev, S. 1994. Etnografiya i mifologiya osetin. Vladikavkaz. Print. (In Russ.)
  18. Tokareva, S.A. 1994. Mify narodov mira. Entsiklopediya. V. 1. A—K. Moscow: Rossiiskaya entsiklopediya publ. Print. (In Russ.)
  19. Bigulaev, B.B., Gagkaev, K.E., Kulaev, N.Kh., Tuaeva, O.N. 1970. Osetinsko-russkii slovar. Ordzhonikidze: Ir. publ. Print. (In Russ.)
  20. Tskhovrebova, Z.D., Dzitstsoity, Yu.A. 2015. Toponimiya Yuzhnoi Osetii Znaurskii raion; Tskhinvalskii raion. In 3 vol. Vol. 2. Moscow: Nauka publ. Print. (In Russ.)

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».