Роман Ахмаду Курума Allah n’est pas oblige как пример полиязычного текста

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Письменность на этнических языках Африки возникла относительно недавно в историческом масштабе, поэтому местные писатели в своих художественных произведениях использовали языки колонизаторов. Однако некоторые из них неполностью порвали с языками родных этносов, запечатлев в своих произведениях лингвистическое разнообразие, характерное для среды проживания. Материалом нашего исследования является роман писателя из Кот-д’Ивуара Ахмаду Курума Allah n’est pas obligé (Аллах не обязан), вышедший в свет в 2000 году. Литературное произведение рассматривается как пример полилингвального художественного творчества - французский как официальный язык Котд’Ивуара, малинке как родной язык автора и либерийский английский (пиджин, возникший на территориях Либерии и Сьерра-Леоне), распространенный в данном регионе. Излагаются лингвистические способы выражения устной традиции африканских сказителей, хотя по содержанию произведение Курумы затрагивает темы, актуальные для современной Африки (использование пословиц, многократных повторов, буквального перевода слов и выражений из других языков). Основным методом исследования является лингвистический анализ текста. Показано, что полилингвальность и использование приемов традиционных сказителей являются ключевыми характеристиками творчества писателя, что способствует популярности его произведений на африканском континенте.

Об авторах

Яя Траоре

Государственный университет просвещения

Автор, ответственный за переписку.
Email: ya2.tra@gmail.com
ORCID iD: 0009-0006-2592-2652

аспирант кафедры теории языка, англистики и прикладной лингвистики

Российская Федерация, Московская обл., 141014, Мытищи, ул. Веры Волошиной, 24

Список литературы

  1. Kytina, V.V. and N.V. Ryzhova. 2017. The Phenomenon of Multilingualism in a Limited Language Environment. RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices, vol. 14, no. 4, pp. 611–620. https://doi.org.10.22363/2312-8011-2017-14-4-611-620
  2. Valuitseva, I.I., and G.T. Khukhuni. 2015. Literary Bilingualism: pro and contra. Polylinguality and transcultural practices, no. 5, pp. 298–303.
  3. Bakhtikireeva, U.М., and О.А. Valikova. 2022. “Language Keys”: Foreign Cultural Lexicon in the Translingual (Russophonic) Literary Text, RUDN Journal of language studies, semiotics and semantics, 2022, 13(1), 184–200, https://doi.org.10.22363/2313-2299-2022-13-1-184-200
  4. Ausoni, A. 2013. Écriture translingue et autobiographie [Translingual writing and autobiography], Oxford: Peter Lang, pp. 63–85.
  5. Weissmann, D. 2018. Monolinguisme, plurilinguisme et translinguisme chez Paul Celan [Paul Celan’s monolingualism, plurilingualism and translingualism], Genesis, 46, Avaliable from: http://journals.openedition.org/genesis/2606, https://doi.org/10.4000/genesis.2606
  6. Dezortseva, M.A. 2018. Polylinguism in the Historical Novel «Wolf Hall»by Hilary Mantel, South Ural State Humanitarian Pedagogical University, no. 2, pp. 147–151. https://doi.org.10. 29025/2079–6021-2018-2(30)-147-151
  7. Bakhtikireeva U., Valikova O., and J. King. 2017. Translingualism: Communicative Bridge or “Cultural Bomb”? RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices, vol. 14, no. 1, pp. 116–121. https://doi.org.10.22363/2312-8011-2017-14-1-116-121
  8. Muotoo, C.H., Anukwu, A.U., and A. Nwaukoni. 2021. L’instabilité politique et la crise économique dans les œuvres d’Ahmadou Kourouma [Political Instability and Economic Crisis in the Works of Ahmadou Kourouma], Interdisciplinary Journal of African & Asian Studies, vol. 7, no. 1, pp. 84–92.
  9. Kesteloot, L. 2012.La littérature négro-africaine face à l’histoire de l’Afrique [Negro-African Literature and the History of Africa]. Afrique Contemporaine, no. 1, pp. 43–53. https://doi.org. 10.3917/afco.241.0043.
  10. Waberi, A.A. 1998. Les enfants de la postcolonie: esquisse d’une nouvelle génération d’écrivains francophones d’Afrique noire [Children of the Postcolony: sketching a new generation of francophone writers from black Africa]. NOTRE LIBRAIRIE, no. 135, pp. 8–15.
  11. Naydenova, N.S. 2012. The Formation and Establishment of African Literature in French. Russian Journal of Linguistics, no. 2, pp. 51–56.
  12. Khalikov, M.M. 2021. Multilingualism of F.M. Dostoevsky’s Artistic World, Izvestiya of the Samara Science Centre of the Russian Academy of Sciences. Social, Humanities, Biomedical Sciences. https://cyberleninka.ru/article/n/polilingvizm-hudozhestvennogo-miraf-m-dostoevskogo (accessed: 05.11.2023), no. 23, pp. 98–109. https://doi.org.10.37313/24139645-2021-23-76-98-109
  13. Mufutau, A.T. 2004. Ahmadou Kourouma, un conteur traditionnel sous la peau du romancier [Ahmadou Kourouma, a traditional storyteller in the skin of a novelist], SEMEN, http://journals.openedition.org/semen/1220. https://doi.org.10.32997/pa-2022-3832 (accessed: 20.09.2023).
  14. Kourouma, A. 1968. Les Soleils des indépendances [The Suns of Independence], Les presses De l’universite De Montreal, Montréal.
  15. Kourouma, A. 2000. Allah n’est pas obligé [Allah is not obliged], Editions du seuil, Paris, https://doi.org.10.3917/polaf.080.0079
  16. Derive, J. 2004. Imitation et transgression. De quelques relations entre la littérature orale et la littérature écrite dans les cultures occidentales et africaines [Imitation and transgression. Some relationships between oral and written literature in Western and African cultures], Cahiers de Litterature Orale, no. 56, 22 p. https://shs.hal.science/halshs-00344011
  17. Ndiaye, C. 2004. Introduction aux littératures francophones: Afrique Caraïbe Maghreb [Introduction to French literature: Africa Caribbean Maghreb], Presses de l’universite de montreal. http://books.openedition.org/pum/10652>. ISBN: 9791036502477.
  18. Adjil, B. 1995. Négritudes. Les écrivains d’Afrique noire et la langue française [Black African writers and the French language], Cahiers d’etudes africaines [Online], no. 35, pp. 934–935. https://www.persee.fr/doc/cea_0008-0055_1995_num_35_140_1891_t1_0934_0000_2) (accessed: 18.09.2023).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).