Синтаксические трансформации в русских переводах романа А. Кадыри «Минувшие дни»
- Авторы: Хидирова Г.Н.1
-
Учреждения:
- Узбекский государственный университет мировых языков
- Выпуск: Том 17, № 3 (2020)
- Страницы: 375-384
- Раздел: Теория и практика перевода
- URL: https://journal-vniispk.ru/2618-897X/article/view/324523
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2020-17-3-375-384
- ID: 324523
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Сопоставляемые языки (узбекский и русский) относятся к языкам разного грамматического строя, что имеет определяющее теоретическое и практическое значение в познании языковых явлений. Грамматический строй этих языков определяется природой их синтаксиса и морфологии. Различия языков на разных уровнях их системы обуславливают трудности перевода. Этим вызвано применение в процессе перевода синтаксических трансформаций. В статье на материале русских переводов романа А. Кадыри «Минувшие дни» анализируются синтаксические трансформации - преобразования структуры предложения или одного синтаксического типа предложения в другой. Показывается, что трансформации занимают важное место в художественном переводе, так как нередко оказывается невозможным использовать соответствия из словарей. С помощью трансформаций возможно изменение внутренней формы лексических единиц или замена той или иной синтаксической структуры для адекватной передачи содержания. На фактическом материале рассматривается влияние лексических, грамматических и стилистических факторов на приемы межъязыковой замены, средства компенсации, различные преобразования, в том числе и синтаксические трансформации.
Об авторах
Гулнора Назиевна Хидирова
Узбекский государственный университет мировых языков
Автор, ответственный за переписку.
Email: konfruslit@mail.ru
кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры русского языка и методики преподавания
Республика Узбекистан, 100138, Ташкент, ул. Кичик Халка Йули Г-9А, д. 21-аСписок литературы
- Mirzaev, S. 2010. Uzbekskaya literatura KHKh veka. Moscow: Izd. «Vostochnaya literatura» RAN. Print. (In Russ.).
- Salomov, G. 1966. Til va tarzhima (Yazyk i perevod). Tashkent: Izd-vo «FaN» UZSSR. Print. (In Russ.).
- Dzhuraev, K. 1977. Masterstvo poehta-perevodchika L.M. Pen’kovskogo (na materiale russkikh perevodov uzbekskoi poehzii): avtoref. dis. … kand. filol. nauk. Tashkent. Print. (In Russ.).
- Saidov, F.G. 1991. Tekst i perevod (problemy literaturnogo zhanra i stilistiki). AKD. Tashkent. Print. (In Russ.).
- Srednyaya Aziya v tvorchestve russkikh sovetskikh pisatelei. Otv. Ed. By N.V. Vladimirova. Tashkent: Izd-vo «FaN» UZSSR, 1977. Print. (In Russ.).
- Israilova, M. 1981. Khamza v russkikh perevodakh. Tashkent: Fan. Print. (In Russ.).
- Kamilova, S. 2012. “Russkie nravstvenno-psikhologicheskie traditsii v sovremennom uzbekskom kul’turologicheskom prostranstve”. Vestnik uchebno-metodicheskogo ob»edineniya po obrazovaniyu 4: 56—68. Print. (In Russ.).
- Komissarov, V.N. 2002. Sovremennoe perevodovedenie. Moscow. Print. (In Russ.).
- Komissarov, V.N. 1990. Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty). Moscow: Vysshaya shkola. Print. (In Russ.).
- Latyshev, L.K. 2003. “Vzglyad na sovremennyi perevod cherez prizmu ego istorii” in Perevod i perevodcheskaya kompetentsiya. Kursk. Print. (In Russ.).
- Maslova, V.A. 2001. Linvokul’turologiya: M.: Akademiya. Print. (In Russ.).
- Nikonov, V.M. 1999. “Sotsioi lingvokul’turologicheskie problemy adaptatsii konnotativnykh edinits yazyka v tekste” in Problemy kul’turnoi adaptatsii teksta. Voronezh. Print. (In Russ.).
- Obolenskaya, Yu. L. 2006. Khudozhestvennyi perevod i mezhkul’turnaya kommunikatsiya. Moscow: Vysshaya shkola. Print. (In Russ.).
- Adzieva, Z.Kh., and Ya. R. Yarova. 2011. Kul’turologicheskii aspekt khudozhestvennogo perevoda. Dagestanskii gosudarstvennyi pedagogicheskii universitet. Print. (In Russ.).
- Retsker, Ya.I. Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika. Moscow, 1974. Print. (In Russ.).
- Barkhudarov, L.S. 1975. Yazyk i perevod. Moscow. Print. (In Russ.).
- Shveitser, A.D. 1988. Teoriya perevoda: Status, problemy, aspekty. Moscow. Print. (In Russ.).
- Alimov, V.V. 2004. Teoriya perevoda. Perevod v sfere professional’noi kommunikatsii. Moscow. Print. (In Russ.).
- Min’yar-Beloruchev, R.K. 1980. Obshchaya teoriya perevoda i ustnyi perevod. Moscow. Print. (In Russ.).
- Kazakova, T.A. 2003. Prakticheskie osnovy perevoda. St. Petersburg. Print. (In Russ.).
- Kulemina, K.V. 2006. Ehkvivalentnost’ i adekvatnost’ v perevodakh poehticheskikh tekstov. Pyatigorsk. Print. (In Russ.).
- Abramenko, G.A. 2011. Ital’yanskii yazyk. Trudnosti perevoda. Moscow. Print. (In Russ.).
- Nelyubin, L.L. 2003. Tolkovyi perevodcheskii slovar’. Moscow. Print. (In Russ.).
- Komissarov, V.N. 2002. Sovremennoe perevodovedenie. Moscow: EHTS. Print. (In Russ.).
- Chekhov, A.P. 1978. Sochineniya v 18 tomakh. Polnoe sobranie sochinenii i pisem v 30 tomakh. Moscow: Nauka. Print. (In Russ.).
- Sultonova, M. 1973. Ezuvchi uslubiga doir. Tashkent: «FaN». Print. (In Russ.).
- Kononov, A.N. 1960. Grammatika sovremennogo uzbekskogo literaturnogo yazyka. Izd. AN SSSR. Print. (In Russ.).
Дополнительные файлы
