Преподавание русского языка в условиях образовательного мультилингвизма
- Авторы: Урханова Р.А.1
-
Учреждения:
- Веронский университет
- Выпуск: Том 20, № 4 (2023)
- Страницы: 718-728
- Раздел: Арсенал
- URL: https://journal-vniispk.ru/2618-897X/article/view/326675
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2023-20-4-718-728
- EDN: https://elibrary.ru/LBVDAS
- ID: 326675
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Описан опыт преподавания русского языка как иностранного в академической среде с мультилингвальным контекстом. Процесс преподавания русского языка в условиях многоязычия, в особенности на начальном этапе, неизбежно сталкивается с проблемой корреляции сложившихся у студентов языковых структур с вводимыми новыми знаниями. В условиях, когда весь учебный процесс в университете проходит на трех официальных языках, обучение русскому языку осуществляется в рамках факультативного курса. Перед преподавателем стоит серия задач по организации работы в группе студентов с разной лингвистической биографией, с различным культурным контекстом, а также с выбором метаязыка. Методы наблюдения и анализа позволяют сделать выводы о значительном влиянии лингвистических характеристик второго языка, в том числе его фонетических, лексических и грамматических элементов, на процесс усвоения русского языка как иностранного. Процесс обучения русскому языку, который выходит за рамки «второго» языка и вписывается в парадигму «третьего», в мультилингвальном контексте неизбежно испытывает на себе предшествующий опыт студентов, являющийся катализирующим элементом и выступающий в то же время в качестве своеобразного замедляющего механизма. Показано, каким образом обучение русскому языку как иностранному в контексте сосуществования немецкого и итальянского языков пробуждает механизмы рефлексии и осознания особенностей своих языков и в тех случаях, когда возникает возможность отстраниться от родного языка и через призму второго, уже знакомого, посмотреть как на новый, изучаемый, так и на родной язык. Опыт преподавания в мультилингвальной среде позволяет сделать вывод об эффективности принципов межкультурной коммуникации, несмотря на факт непринадлежности родных языков студентов к одной языковой группе; как правило, исследования, посвященные работе таких принципов показывают эффективность их работы внутри групп с носителями родственных языков.
Об авторах
Римма Алексеевна Урханова
Веронский университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: rimma.urkhanova@univr.it
кандидат философских наук, преподаватель Лингвистического центра Италия, 37129, Верона, Via S. Francesco, 22
Список литературы
- Russian im Spiegel des Deutschen. Eine Einführung in den russisch-deutschen und deutschrussischen Sprachvergleich, 1989, Hg. von Gladrow W., Leipzig: Verlag Enzyklopädie. Print.
- Dardano, M., Trifone P. 2007. La nuova grammatica della lingua italiana, Bologna: Zanichelli.
- Nuyts, J., Dendale P.1994. ‘Bibliographie selective de l‘évidentialité’. Langue Français 102: 121–125.
- Perillo, F.S. 2000. La lingua russa all’università. Fonetica, morfologia e sintassi, Bari: Cacucci Editore.
- Jacobson, R.O. 1972. Shifters, verbal categories and the Russian verb. In Principles of typological analysis of languages of different systems, ed. By O.G. Revzina. Moscow: Nauka publ., p. 95–113.
Дополнительные файлы
