Том 21, № 3 (2024): РАЗМЫКАЯ КРУГ: ЯЗЫК, ЛИТЕРАТУРА, ИСКУССТВО ТАТАР В МЕЖКУЛЬТУРНЫХ ДИАЛОГАХ

К читателям

От научных редакторов выпуска

Ибрагимов М.И., Аминева В.Р.
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):381-384
pages 381-384 views

Языковая система

Особенности структурно-композиционного и лингвостилистического оформления художественнопублицистических жанров на страницах татарской периодической печати начала ХХ века

Миннуллин Б.К.

Аннотация

Начало ХХ века в Российской империи является периодом роста национального самосознания, в результате которого у народов разных национальностей формируются новые взгляды в вопросах получения образования, определения своей национальной идентичности, изучения истории своего народа и сохранения традиций. Важным результатом таких перемен стало возникновение национальной периодической печати. Первые органы татароязычной арабографической периодической печати, издававшиеся в межреволюционный период 1905- 1917 гг., сыграли важную роль в формировании и дальнейшем развитии татарской периодики и татарской журналистики в целом. В первых татарских газетах формировалась жанровая, композиционная, лексико-грамматическая и стилистическая структура современной татарской периодики. Этим обусловлена актуальность настоящей научной статьи. Цель данного исследования - выявление композиционных и лингвостилистических характеристик путевых очерков как самого популярного художественно-публицистического жанра, обнаруживающегося в текстах татарских газет начала ХХ в. Материалом исследования послужили тексты татарских газет «Борхане таракки» (1906-1911) и «Вакыт» (1906-1918). В ходе работы применен дескриптивно-аналитический метод, а также метод сплошной выборки фактического материала. Выявлено, что тексты путевых очерков представляют собой описание событий, очевидцем которых стал их автор, и характеризуются своей документальностью и художественностью. Такой характер построения текста, с одной стороны, выражается в публицистичности и наличии композиционных и лексико-грамматических структур, а с другой стороны, в активном функционировании средств художественной выразительности.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):385-395
pages 385-395 views

Адвербиальное словообразование в русском и татарском языках: этнолингвистический аспект

Фатхутдинова В.Г.

Аннотация

В исследовании рассматриваются производные наречия русского и татарского языков, а именно специфика их структуры, семантики и способов выражения коммуникативно-прагматических смыслов. Цель работы - выявить и описать этнокультурный компонент в деривационно-семантическом пространстве адвербиальных слов типологически дистантных языков. Новаторство работы состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка описать адвербиальные дериваты в этнолингвистическом аспекте, позволяющем интерпретировать морфосемантическую структуру слова как лингвокультурологический феномен, а именно охарактеризовать универсальные и дифференциальные признаки, формирующие языковую картину мира каждого этноса. В исследовании констатируется, что словообразовательная структура производных наречий может демонстрировать смысловую организацию слова и соответствующего понятия, а именно указывает, благодаря каким свойствам и признакам в сознании говорящего детерминируется какое-либо действие или состояние. Сопоставительный анализ адвербиальной деривации в русском и татарском языках позволил не только установить сходства и различия в использовании мотивировочных признаков в рамках одного и того же денотативного пространства, но и выявить наиболее значимые, предпочтительные для данного языкового коллектива ментально-культурные смыслы. Особое внимание в работе уделяется фактам межъязыковой словообразовательной лакунарности и специфике внутренней формы производных наречий, что дает возможность вскрыть когнитивные механизмы в языковом моделировании окружающей действительности.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):396-407
pages 396-407 views

Сопоставительный анализ функционирования предлогов / послелогов и союзов как средств выражения категории предшествования в татарском и русском языках

Лутфуллина Г.Ф.

Аннотация

Представлен семантико-синтаксический анализ предлогов / послелогов и союзов татарского и русского языков с семантикой предшествования. Цель исследования - определить особенности функционирования предлогов / послелогов и союзов разноструктурных языков, задействованных в репрезентации категории предшествования. Определен круг предлогов и союзов темпоральной семантики, реализующих исследуемое значение. Научная новизна заключается в выявлении доминирующих функций предлога / послелога или союза как неглагольных средств выражения темпоральности, в частности значения предшествования, в определении временного значения высказывания. Полученные результаты показали, что в обоих языках потенциал репрезентации предлогами / послелогами и союзами предшествования детерминирован их сочетаемостью; послелоги / предлоги и послеложные слова отличаются высокой частотностью функционирования; преференция к выражению предшествования к вечернему времени суток, что логически объяснимо. В татарском языке присутствуют и послеложные слова. Семантика предшествования во времени коррелирует с семантикой предшествования в пространстве, третьим добавочным значением является соразмерность, сравнение по размеру. В русском языке предлоги многозначны и имеют крайне высокую частотность функционирования, то есть семантика предшествования является только одним из значений. Они часто реализуют значение степени проявления и многие другие. В обоих языках семантика предшествования в сложных предложениях реализуется союзными выражениями, включающими послелоги и предлоги той же семантики. В татарском языке присутствуют придаточные и спаянные, а в русском языке представлены только придаточные предложения.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):408-427
pages 408-427 views

Фонетико-семантические особенности татарской лексемы ик и баскской hegi: опыт сопоставительного анализа

Сулейманова Д.Д.

Аннотация

Для выяснения возможных этимологических связей татарской лексемы ик ‘край, конец’ и выявления диахронических закономерностей в синхронии автор рассматривает ряды лексем, близких по семантическим и фонетическим признакам (парные ик-чик ‘конец и край’, җек ‘шов, стык’, иң ( *egin ) ‘плечо’, җиң ‘рукав’ и др.), обозначив их как «фонетико-семантические сближения» и объединив в «фонетико-семантическую группу» (ФСГ). Отсутствуют специальные работы, изучающие происхождение, причины происхождения подобных групп лексем, типы отношений между их элементами. Исследование ФСГ могло бы содействовать анализу этимологически сложных лексем и выявлению системных связей в лексике, что обуславливает актуальность работ по данной проблематике. В целях изучения вопроса о существовании ФСГ в других разноструктурных языках привлечен материал баскского языка (лексемы hegi ‘край, граница’, hegal ‘крыло, край’, magal ‘крыло, склон’ и др.). На материале из этимологических и других словарей татарского, башкирского, русского, баскского, тюркских, алтайских языков были рассмотрены основы типа VKи часть дериваций структуры CVKc начальными /й-/җ-, м-, ч-, т-/ в татарском и анлаутными /h-, m-/ - в баскском языках. Выдвигается гипотеза о том, что фонетико-семантические сближения в татарском языке могут представлять собой установившиеся в виде самостоятельных лексем родственные основы. В результате применения комплекса методов, совмещающего приемы сравнительно-исторического и сопоставительно-типологического анализа, автор приходит к выводу, что в развитии фонетико-семантических групп, кроме семантических дериваций, принимали существенную роль фонетические способы словообразования. Это тюркский аблаут, сингармонический параллелизм (палатализация основы), редупликация, представляющие собой реликты доагглютинативного периода развития тюркских языков.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):428-440
pages 428-440 views

«Родной язык - татарский». Культура мордвы-каратаев как пример межэтнического взаимодействия

Сафаров М.А.

Аннотация

Каратаи - этнографическая группа мордвы, исторически проживающая в Камско-Устьинском районе Татарстана, родным языком которых является татарский. Многовековая история этой локальной группы является примером активного межэтнического взаимодействия в Поволжье. В этнографической и диалектологической литературе рассмотрены различные аспекты истории, материальной и духовной культуры, языка каратаев. В их числе - анализирующие гипотезы происхождения каратаев, учитывая очевидную мишарскую лексику их языка; изучающие современный ареал расселения; особенности самоидентификации. Особое внимание уделяется материалам Мордовской этнографической экспедиции, изучавшей быт и традиции каратаев в 1950-х годах под руководством известного ученого В.Н. Белицер.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):441-449
pages 441-449 views

Касимовский говор как фактор сохранения этноконфессиональной идентичности татар Рязанской области

Абянов Р.В.

Аннотация

В восточных районах Рязанской области исторически расселены две группы татар - касимовские татары и татары-мишари общей численностью 3071 человек (на 2021 год). Данные группы, при сохранении общетатарской идентичности, контактов имеют существенные отличия в этногенезе, традиционном быте, и особенно в лексике. Большая часть касимовских татар ныне русскоязычны, при этом для данной этнографической группы характерен свой архаичный говор, заметно отличающийся от бытующего в соседних с Касимовским районом мишарского диалекта. Проведенные нами глубинные интервью с касимовскими татарами показывают, что они воспринимают свой говор как важный фактор этноидентичности, полное или частичное владение им отмечают в качестве признака коренного жителя Татарской слободы города или местных сел, основанных еще в эпоху Касимовского ханства. Локальная лексика используется и в обрядовых практиках, став неотъемлемой частью религиозной повседневности. Обеспокоенность у касимовских татар вызывает передача лексики молодежи, процесс обучения ей. В рамках городского Татарского культурного центра возможно лишь обучение на литературном языке, который касимовские татары воспринимают слабо. Вместе с тем благодаря совместной деятельности общинных активистов и исследователей из Москвы и Татарстана появилась возможность фиксации лексики с перспективой подготовки словаря говора и дальнейших разработок по его обучению. В работе рассматривается и значение исследования касимовского говора татарского языка, проведенного выдающимся казанским диалектологом, научным сотрудником ИЯЛИ Л.Т. Махмутовой в ее диссертации 1952 г. В рамках статьи предпринимается попытка анализа роли говора как фактора этноконфессиональной идентичности локальной группы татар, а также работы общины по фиксации и обучению говору.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):450-458
pages 450-458 views

Языковые контакты

История арабско-татарских языковых контактов в социолингвистическом аспекте

Мирхаев Р.Ф.

Аннотация

В процессе своего развития татарский язык на протяжении многих веков контактировал с арабским языком и в той или иной мере испытывал на себе его влияние. Результатом явилось достаточно большое количество заимствований, которые в определенной своей массе уже давно укоренились в словарном составе татарского языка и не воспринимаются даже простым обывателем как чужеродные. В настоящее время с уверенностью можно сказать, что в лексико-семантическом плане они изучены досконально. В то же время все еще ждут своего научного осмысления в социолингвистическом аспекте арабско-татарские языковые контакты, которые во многом способствовали формированию указанного генетического пласта татарского языка. Этим и определяется актуальность настоящей работы. Ее целью является исследование культурно-исторических факторов, способствовавших проникновению арабского языка в татарский языковой ареал, социальной среды его бытования и сфер применения в татарском обществе в диахроническом аспекте. В качестве материала послужили работы по истории татарского народа, татарской литературы и татарского литературного языка. В процессе их анализа были применены методы социолингвистической реконструкции и социолингвистической интерпретации. В результате исследования было выявлено, что становлению и развитию арабско-татарских языковых контактов во многом способствовали факторы религиозного характера, а именно принятие и исповедование предками татар ислама. Далее были определены границы социальной среды бытования и сфер применения арабского языка в татарском обществе. В историческом плане первая формировалась внутри сообщества духовенства, ученых и учащихся религиозных учебных заведений, а в качестве вторых выступали религия, образование, наука и художественная литература. По мнению автора, именно в их рамках и происходили многовековые арабско-татарские языковые контакты.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):459-468
pages 459-468 views

Художественное измерение

Синтетизм в современной татарской прозе

Загидуллина Д.Ф.

Аннотация

Исследование посвящено новым явлениям в татарской прозе последних лет. На материале обзора и анализа знаковых произведений современных татарских писателей устанавливается, что одной из основных закономерностей развития татарской литературы является синтетизм. Он проявляется в соединении разнообразных стилевых начал в единой структуре произведения. Предпринята попытка рассмотреть особенности синтетизма в татарской литературе в стилевом и жанровом аспектах. В частности, в современной татарской прозе антиутопия, предоставив платформу для стилистического воссоединения прошлого и настоящего или настоящего и будущего, позволяет писателям вести поиск как общечеловеческих, так и национальных ценностей, составляющих основу духовности. Им представляется любовь и преданность между отцом и детьми; историческая память и др. Соединение биографического текста с лирико-романтической историей любви или реалистического - с философской, также распространенное в прозе последних лет, свидетельствует о многообразии творческих поисков.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):469-481
pages 469-481 views

Особенности формирования и становления русскоязычной литературы Татарстана

Еникеев И.А.

Аннотация

Рассмотрена проблема формирования русскоязычной литературы в контексте взаимодействия русской и национальных литератур бывшего Советского Союза. Использованы новые исследования ученых по изучению региональных литератур. В качестве теоретической базы применена концепция культурно-исторических гнезд. Показаны динамика и направление развития русскоязычной литературы Татарстана. Выявлена значимость культурно-исторических гнезд в процессе развития национальных литератур.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):482-492
pages 482-492 views

«Память жанра» как категория сопоставительной поэтики (на материале элегии в русской и татарской литературе второй половины XX-XXI вв.)

Хабибуллина А.З.

Аннотация

Исследование посвящено рассмотрению «памяти жанра» как теоретического понятия на материале элегии, сложившейся в русской литературе во второй половине XX-XXI в. (А. Драгомощенко, Б. Попов, С. Гандлевский) и в творчестве современных татарских поэтов: Ф. Сафина, Г. Мората, Р. Зайдуллы. Цель работы - рассмотрение трансформации элегической поэтики в национальных литературах в свете проблемы «памяти жанра». Сделан вывод о том, что обращение к разноязычной элегии дает возможность исследовать категорию жанровой «памяти» не только в свете достижений исторической поэтики, но и в научном дискурсе компаративистики, и в частности сопоставительной поэтики. Установлено, что элегия в лирике А. Драгомощенко и Б. Попова утрачивает свою идентичность и приобретает ироническое начало. В «Элегии второй по счету» Драгомощенко изменения в поэтике обусловлены выходом за пределы привычной силлабо-тонической структуры стихотворения, обращением к совершенно иной «логике письма». Особое внимание в работе уделяется приему интертекстуальности. Сделан вывод о том, что интертекстуальность в элегической поэзии современных татарских авторов имеет нюансы отличия от того внимания к «чужому» слову, которое сложилось в русской литературе. Обращение к «другим» текстам в элегиях Ф. Сафина, Р. Зайдуллы, Г. Мората не ведет к иронии, а, напротив, возвращает читателя к традиционным образам национальной поэзии и фольклора, усиливает в жанре «татарское звучание», придает черты самобытности (к примеру, в элегии Г. Мората возникают образы Сак и Сок, в стихотворении Ф. Сафина упоминается праздник Сабантуй). Вместе с тем данный прием - фактор трансформации «памяти» элегического жанра, которая проявляется в ее постепенном сближении с другими формами и дискурсами в литературе.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):493-504
pages 493-504 views

Экзистенция мортальности в русскоязычной прозе современных татарских писателей

Сырысева Д.Ю.

Аннотация

Исследование посвящено рассмотрению экзистенции мортальности в творчестве современных русскоязычных татарских писателей (Салавата Юзеева, Рустема Сабирова, Шамиля Идиатуллина, Альбины Нурисламовой, Гузель Яхиной), с одной стороны, влияющей на макропоэтику произведений, способствуя усложнению композиционных структур, с другой стороны, находящей отражение в микропоэтике (комплексы мотивов, актуализирующих танатологический код, лексические единицы, выражающие антивитальную рефлексию, дихотомия «живое - мертвое»). Мортальное измерение связывается с поэтикой и эстетикой магического реализма, черты и признаки которого обнаруживаются в произведениях указанных авторов. Особый акцент сделан на интерпретацию смерти в работах немецкого искусствоведа Франца Ро, который обосновал категорию антивитальности как основополагающую для магического реализма. Поэтика смерти связывается с экзистенциальной направленностью произведений. Делаются выводы о том, что мортальность является одной из основных художественных констант в произведениях указанных авторов, способствует рассмотрению традиций магического реализма в их творчестве.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):505-511
pages 505-511 views

Этнопоэтические элементы транслингвальности в поэзии Альбины Абсалямовой

Дианова Л.П.

Аннотация

Цель настоящего исследования - выявить этнопоэтические маркеры в транслингвальном художественном тексте. Транслингвальный текст - это текст, созданный автором на языке, который не является для него материнским и транслирует вовне фрагменты исходной для автора культуры. Под этнопоэтическими маркерами мы понимаем такие элементы текста, которые 1) трансфертированы в ткань русскоязычного текста и имеют экзофонное звучание, следовательно, являются семантически лакунарными для читателя и нуждаются в развертке; 2) нейтральны с точки зрения языка-транслятора, но воспроизводят инонациональные образы мира. Материалом исследования послужили избранные стихотворения татарской поэтессы Альбины Абсалямовой. В ходе работы удалось установить, что категория транслингвального текста как научная проблема тесно переплетается с эпистемологическими полями этнои геопоэтики.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):512-522
pages 512-522 views

Особенности выражения национального образа мира в произведениях А. Еники

Фахрутдинова Л.И.

Аннотация

Творчество одного из выдающихся прозаиков XX в. становится объектом изучения многих ученых в различных аспектах. Столь пристальное внимание к его творчеству обусловлено тем, что в истории татарской литературы А. Еники был одним из первых писателей, в чьих произведениях национальное начало ярко проявило себя, несмотря на доминирование соцреалистического канона, уравнивающего национальные литературы. Цель нашей работы - исследование национального в произведениях татарского писателя. Понятие «национальный образ мира», введенное Г.Д. Гачевым, используется как инструмент для анализа и выявления национального в произведениях А. Еники. В работе определены уровни, на которых происходит актуализация особенностей национального образа мира в произведениях татарского писателя. Уровень субъектной организации позволяет нам установить, что в произведениях А. Еники проявляется сознание человека, в ценностных ориентациях которого ценность национального мира, рода, вековых традиций национальной жизни выступает как абсолютная и безусловная. Следующий уровень, представленный в произведениях, формируется благодаря уникальной связи образов, где пейзажные мотивы играют особенно значимую роль. Писатель создает пейзажи, в которых необычайная сердечность и искренность сочетаются с теплотой и умелыми эмоциональными решениями. В творчестве А. Еники пейзаж является одним из основных инструментов создания эмоционального тона, который пронизывает все его произведения. Третьим уровнем актуализации особенностей национального становится характер, в основе которого - ценность рода, а также бытие, определяющееся сопричастностью к родной земле, языку, обычаям и традициям.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):523-534
pages 523-534 views

Теория перевода

Сохранение национальной идентичности подлинника при переводе (на материале переводов татарской поэзии на русский язык)

Нагуманова Э.Ф.

Аннотация

Актуальность исследования обусловлена возрастающим интересом к проблемам перевода с национальных языков в современной России. Уровень перевода прежде всего зависит от степени понимания переводчиком культурных особенностей того народа, к которому принадлежит автор. Материалом исследования стали стихотворения татарских поэтов конца XX - начала XXI в. и их переводы на русский язык. Цель работы - определение способов адекватной передачи этнической идентичности татарских поэтов через разные пласты текста (лексику, синтаксис, ритмическую организацию и пр.). Описаны используемые переводчиками разные приемы конкретизации текстов оригинальных произведений в процессе межлитературного диалога. Подчеркивается, что трансформация «чужого» текста в «иной» в процессе перевода сопровождается усилением эмоционального фона стихотворений, что в целом связано с ориентацией на русскоязычного читателя, а также со стилистическими особенностями русского языка. Идентичность проявляется в первую очередь как столкновение двух систем поэтических текстов и обнаруживает себя в феноменах, отражающих контраст между ними: смысловой интерференции, возникающей в процессе рецепции оригинального произведения, непереводимости. Установлено, что в переводах поэтов-билингвов, в отличие от переводов русскоязычных авторов, идентичность не растворяется в содержании знаковой памяти, а обретает новую форму в знаках переводящего языка.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):535-546
pages 535-546 views

Культура и искусства

Зарубежная классика на татарской сцене

Шевченко Е.Н.

Аннотация

Процесс становления татарского театра был связан как с формированием национальной драматургии, так и с освоением русской и зарубежной классики. Татарский театр обращался к мировой драматургии с первых лет своего существования. Она являлась важной школой режиссерского и актерского мастерства, способствовала формированию профессиональных навыков и художественного вкуса деятелей молодого татарского театра. В зависимости от характера эпохи, режиссёрских предпочтений и особенностей труппы в пьесах зарубежных драматургов подчёркивалось социальное звучание, героическое или романтическое начало, психологизм или универсальный характер человеческих отношений. И хотя основной упор в татарском театре всегда делался на национальную драматургию, пьесы зарубежных классиков неизменно входили в его репертуар. В исследовании рассматриваются особенности рецепции татарским театром наследия Шекспира, Мольера и Шиллера.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):547-557
pages 547-557 views

Поиски обновления театрального языка в современном татарском театре: сценографический аспект

Султанова Р.Р.

Аннотация

Визуальный мир современного татарского театра - это сложная динамическая и саморазвивающаяся система, в которой, с одной стороны, отражаются элементы традиционной культуры, фольклора, обрядов, а с другой - различные стилистические особенности развития театра в целом. Происходят значительные трансформации, меняющие отдельные черты многолетней традиции. Режиссер и сценограф по-новому прочитывают классические и современные произведения, вступая в сложный диалог с их авторами. Происходит своего рода обновление театра за счет активного обращения к достижениям современной культуры и других искусств. Несмотря на сохранение устойчивых форм и элементов татарской культуры, традиций «интерьерного театра», в постановках преобладают обобщенно-метафорические мотивы, переносящие место действия в современность. Этот прием в театре используется для обострения и актуализации темы спектакля, усиления роли зрителя как интерпретатора увиденного. Современные художники используют эстетические принципы татарского декоративно-прикладного искусства и поэтики народных игр, киноискусства, эстрады и др. в русле постмодернистской игры с традициями. В статье анализируется сценография спектаклей, поставленных в начале нового столетия под руководством художественного руководителя Ф. Бикчантаева в тандеме с современными сценографами (С. Скоморохов, Б. Ибрагимов и др.).

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):558-569
pages 558-569 views

Пересечение восточных и западных художественных традиций в графических сериях Баки Урманче

Улемнова О.Л.

Аннотация

В исследовании рассматриваются вопросы взаимовлияния европейских и азиатских художественных традиций, важных для становления и развития татарского национального изобразительного искусства, на примере творчества его основоположника Баки Идрисовича Урманче (1897-1990). Раскрываются способы и пути преодоления религиозного запрета на изображение человека и животных, строго соблюдавшегося некоторыми мусульманскими народами России, в том числе татарским, что ограничивало развитие их художественной культуры. Отмечается роль русского авангарда в понимании важности восточных художественных традиций для развития русского искусства в целом, для Б.И. Урманче и татарского искусства в частности. Автор анализирует несколько графических серий, созданных Б.И. Урманче преимущественно в последний казанский период творчества (1958-1990 гг.), представляющих собой интерпретацию пейзажа, татарского орнамента, театральных масок, иллюстраций к произведениям выдающихся татарских писателей и поэтов начала ХХ в. (Г. Тукая, Дэрдменда). Автор показывает, как в графике Б.И. Урманче выражается его художественная индивидуальность, происходит поиск национального характера искусства, соединяются западноевропейские изобразительные традиции, приемы восточной миниатюры, китайской живописи гохуа, арабской каллиграфии и орнаментальной системы татарского декоративного искусства.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):570-582
pages 570-582 views

Иляхи и мунаджат в духовной музыкально-поэтической культуре турок и татар: к вопросу общности традиций

Гилемьянова Г.Г.

Аннотация

В исследовании поднимаются вопросы общности духовных песнопений татар и турок - мунаджатов и иляхи. Обозначенные проблемы рассматриваются в контексте религиозных музыкально-поэтических традиций двух тюркских народов. Актуальность исследования данной проблематики обусловлена необходимостью изучения татарской культуры как неотъемлемой части исламской цивилизации. Изучение общих и локальных особенностей бытования этих жанров помогает проследить преемственность и эволюцию традиций в разных историко-культурных условиях. В настоящей работе впервые изучаются аспекты, связанные с пониманием места и роли иляхи и мунаджатов в духовной культуре турок и татар, выявления общих черт в бытовании этих жанров. Исследование проводилось на основе сравнительно-исторического и компаративного метода. Прослеживаются параллели между турецкими иляхи и мунаджатами татар, которые определяются посредством символического понимания божественного, молитвы и любви к Богу через выражение их посредством музыкально-поэтических средств, функций, тематики, сюжетов, форм и особенностей бытования. Совокупность общих черт позволяет в дальнейшем как сопоставить эти жанры в ракурсе общих традиций духовной культуры двух тюркских народов, так и выявить их локальные особенности.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):583-590
pages 583-590 views

Джинны в турецкой и татарской культуре: невидимое соседство

Давлетшина Л.Х.

Аннотация

Джинн как мифологический персонаж, восходящий своими корнями к мусульманской традиции, находит широкое распространение в культуре народов, исповедующих ислам, и не теряет своей актуальности по сей день. В настоящей статье рассмотрены модели взаимоотношений джиннов и людей в турецкой и татарской культуре в аспекте категории соседства. Основные задачи: обобщить имеющийся репрезентативный материал о джиннах в турецком и татарском фольклоре, сопоставить комплекс представлений об основных характеристках джинна в обеих культурах, рассмотреть практику взаимоотношений между джиннами и людьми. В результате проведенного исследования выявлено, что модели взаимоотношений между представителями людей и их невидимых соседей в турецкой и татарской культуре во многом базируются на похожих семантических элементах: джинны вездесущи, легко нарушают границы и проникают в человеческий мир, вредят людям, что приводит к возникновению системы запретов и ритуальных практик, которые перекликаются с социокультурными моделями коммуникации в обществе. Однако степень регламентации поведения между джиннами и людьми имеет свою национальную специфику в каждой рассматриваемой культуре.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):591-600
pages 591-600 views

Интервью

Интервью с Кимом Мугаллимовичем Миннуллиным

Ибрагимов М.И.

Аннотация

-

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):601-608
pages 601-608 views

Персоналии

Юбилей Дании Фатиховны Загидуллиной

Ибрагимов М.И., Аминева В.Р.

Аннотация

-

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2024;21(3):609-613
pages 609-613 views

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».