Вьетнамские фразеологические единицы с нумеративным компонентом

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Статья посвящена исследованию структурных и семантических особенностей фразеологических единиц с нумеративным компонентом во вьетнамском языке. Отмечено, что нумеративные компоненты в составе фразеологических единиц могут как сохранять своё количественное значение, так и подвергаться частичной либо полной десемантизации. Наиболее продуктивными нумеративными компонентами фразеологических единиц во вьетнамском языке являются количественные числительные первого десятка, при этом наибольшее количество устойчивых выражений насчитывается с числительным một («один»). В подавляющем большинстве вьетнамских фразеологизмов одновременно употребляется несколько числительных, как правило, два. Это связано с применением принципа параллелизма в построении большинства фразеологических единиц. При оппозитивном употреблении числительных возможно как использование одного и того же числительного несколько раз, так и совместное употребление разных числительных. Отмечено, что порядковые числительные во фразеологических единицах в основном лишены символического смысла и сохраняют свои конкретные значения. Рассмотрены особенности различные группы нумеративных фразеологизмов, заимствованных из китайского языка. На примере числа ba («три») выделены различные типы символических значений нумеративных компонентов. В процессе исследования привлекался обширный иллюстративный материал. Актуальность темы исследования определяется значимостью фразеологических единиц с нумеративным компонентом для понимания культурно-языковой картины мира и менталитета носителей вьетнамского языка.

Об авторах

Валентина Алексеевна Андреева

Институт языкознания РАН

Автор, ответственный за переписку.
Email: andreeva_va@iling-ran.ru
ORCID iD: 0000-0002-4170-1845
SPIN-код: 7808-3331
ResearcherId: ABD-1719-2020

н. с.

Россия, Москва

Список литературы

  1. Арутюнова Н.Д. Проблема числа // Логический анализ языка. Квантитативный аспект языка / отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2005. 672 с.
  2. Hà Quang Năng. Hoạt động của con số trong tục ngữ Tiếng Việt [Ха Куанг Нанг. Функционирование чисел в пословицах вьетнамского языка] // Tạp chí khoa học Đại học Tân Trào. 2018, số 08, tr. 21–28.
  3. Hoàng Dũng, Đỗ Thị Hồng Nhung. Con số biểu trưng trong tiếng Việt – tần số, kết hợp và ý nghĩa [Хоанг Зунг, До Тхи Хонг Нюнг. Символические числа во вьетнамском языке – частотность, сочетаемость и значение] // Ngôn ngữ, 2016, số 10, tr. 5–22.
  4. Hoàng Dũng, Đỗ Thị Hồng Nhung. Về con số biểu trưng trong thành ngữ và tục ngữ Hán (so sánh với tiếng Việt) [Хоанг Зунг, До Тхи Хонг Нюнг. О символике чисел в китайских идиомах и пословицах (в сравнении с вьетнамским языком)]. // Tạp chí khoa học. Khoa học xã hội và nhân văn, Trường đại học sư phạm TP Hồ Chí Minh. Tập 14, số 4b, 2017, tr. 7–19.
  5. Nguyễn Thị Hiền. Ý nghĩa biểu trưng của con số “ba” trong kho tàng thành ngữ tiếng Việt [Нгуен Тхи Хиен. Символические значение числа «три» в идиомах вьетнамского языка] // Ngôn ngữ và đời sống, 2009, số 11, tr. 22–26.
  6. Tô Vũ Thành. So sánh ý nghĩa văn hóa của con số 3 trong tiếng Trung và tiếng Việt [То Ву Тхань. Сравнение культурных смыслов числа 3 в китайском и во вьетнамском языках] // Nghiên cứu Trung Quốc, 2012, số 2 (126), tr. 73–77.
  7. Từ điển tiếng Việt. Hoàng Phê chủ biên. [Словарь вьетнамского языка / под ред. Хоанг Фе]. Nhà xuất bản Đà Nẵng – Trung tâm từ điển học, Hà Nội – Đà Nẵng. 2000. 1222 tr.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Андреева В.А., 2023

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).