Homogeneity, heterogeneity, and reanalysis: first remarks on the processing of Kartvelian data for the database BivalTyp
- Authors: Rostovtsev-Popiel A.A.1
-
Affiliations:
- University of Mainz
- Issue: Vol 83, No 2 (2024)
- Pages: 63-70
- Section: Articles
- URL: https://journal-vniispk.ru/1605-7880/article/view/261137
- DOI: https://doi.org/10.31857/S1605788024020051
- ID: 261137
Full Text
Abstract
This paper examines the primary results of the analysis of the Kartvelian data collected and processed by the author for the typological database BivalTyp. What most strikingly met the eye were the instances of entire homogeneity and entire heterogeneity of respective case-marking alignment of the core arguments in bivalent constructions, as well as those contexts that feature the potential to reanalyze non-target predicates, upon the lexical non-availability of the target ones, to express the meanings of the latter. The paper concludes with a number of explanations to the effects discussed.
Full Text
Рис. 1. Выбор падежной рамки и локуса отклонения от переходного образца в грузинском
1. Введение
В работе рассматриваются данные картвельских языков в свете типологической базы данных двухвалентных конструкций BivalTyp. Несмотря на предварительный характер оценки материла, а именно тех его сегментов, которые уже при первичной обработке обратили на себя внимание, анализ данных позволил сделать несколько обобщений типологического свойства применительно к картвельским языкам1.
2. База данных BivalTyp
Вопросы изучения глагольной валентности занимают важное место в типологическом изучении языков мира. В числе основных параметров следует отметить:
- переходность / непереходность;
- падежное маркирование актантов;
- залог и связанные с ним категории.
Как правило, взоры лингвистов-типологов обращены к наиболее распространенным типам глаголов:
- одновалентные глаголы (ходить, спать);
- двухвалентные переходные глаголы (есть, читать);
- трехвалентные переходные глаголы (давать, кормить).
При этом, думается, во всех языках есть не только основные типы глаголов, но и периферийные (неканонические) типы. Как раз ими типологи интересовались редко. По справедливому выражению Д. Даути, «[п]ринципы отбора [ядерных актантов], очевидно, действуют только для двухместных предикатов, управляющих субъектом и настоящим прямым объектом» [1, с. 576].
Цель создателей типологической базы данных двухвалентных конструкций BivalTyp (см. [2]) – восполнить этот пробел. База была разработана для установления и сравнения морфологических и морфосинтаксических средств (таких, например, как падежи, адлоги и глагольные личные показатели), специфичных для того или иного языка, задействованных в кодировании двух заранее определенных актантов предиката. Для каждого из языков одна какая-либо конкретная конструкция определяется как переходная, а все прочие – как так или иначе отклоняющиеся от заданного переходного образца.
Рис. 2. Фрагмент списка языков выборки
Данная база доступна онлайн. Она предоставляет читателю возможность обратиться к интерактивному аппарату, который опирается на широкий функционал, см. рис. 1.
В базе приведены переводы предложений анкеты, включающей в себя 130 двухвалентных конструкций, на более чем 120 разноструктурных языков мира, см. рис. 2.
Данные более половины языков из этой выборки доступны онлайн в виде транслитерированных предложений, снабженных переводом и глоссами, см. рис. 3.
Кроме того, каждая итерация анкеты снабжена кратким описанием грамматики соответствующего языка, см. рис. 4.
3. Краткие сведения о картвельских языках
Картвельская семья2 включает в себя грузинский,3 мегрельский,4 лазский5 и сванский6 языки, на которых говорят преимущественно в Закавказье, а именно в Грузии, а также в Турции и Иране.
Эти языки характеризуются сложным устройством глагольной системы – как в отношении словоизменения, так и в отношении словообразования. Глагол, в частности, тип его спряжения, а также (если не учитывать на синхронном уровне лазский) видовременная форма глагольного предиката диктуют падежное маркирование актантов в клаузе. Подробно эта проблематика рассмотрена в таких работах, как [3, с. 39–47, 181–190]; [4, с. 274–277].
Рис. 3. Образец глоссированных примеров для грузинского
В ходе анализа данных анкеты, помимо переходных конструкций, было выявлено три типа локуса отклонения от «переходного образца» (неканоническое кодирование первого, второго или обоих ядерных актантов) и более четырех десятков доступных падежных рамок (при том, что данное количество в полной мере не доступно ни в одном отдельно взятом картвельском языке).
Разумеется, рассматриваемая база данных не является теоретической самоцелью, но представляет собой инструмент, при помощи которого специалисты в области морфосинтаксиса и падежного маркирования актантов могут проводить самостоятельные исследования. Тем не менее уже при первом приближении к картвельскому материалу сквозь призму BivalTyp удалось обнаружить нечто существенное.
4. Предварительные результаты
В ходе первичной обработки картвельских данных после их интеграции в базу данных в 2023 г. был выявлен целый ряд фактов, три из которых, по-видимому, заслуживают особого внимания, не требуя при этом глубокого погружения в картвельский контекст. Несмотря на неоднородность материала, во многом обусловленную большой давностью филиации семьи, измеряемой специалистами не одним тысячелетием (см., например, [15, с. ix]), конструкции с некоторыми предикатами обнаружили исключительное единообразие в маркировании актантов – даже при учете различий в материальном и этимологическом составе падежных показателей.
Рис. 4. Фрагмент описания грузинского языка
С другой стороны, по причинам, скорее всего, связанным с относительной оппортунистичностью выбора периферийных падежей для маркирования участников ситуации при определенных предикатах, в некоторых контекстах было обнаружено максимальное многообразие моделей оформления падежных рамок.
Наконец, особого внимания заслуживают случаи, в которых языки демонстрируют переосмысление некоторых предикатов и их падежных рамок ввиду того, что определенные глагольные концепты в них не оказались лексикализованы.
4.1. Однородность
Большáя часть контекстов, в которых фигурируют – по крайней мере с типологической точки зрения – прототипические переходные ситуации, например, съесть, обнаруживает однородность в оформлении падежных рамок:
(1) съесть (26)7
груз. p’et’re-m vašl-i šeč’ama.
Петре-erg яблоко-nom съел
«Петре съел яблоко».
мегр. čelo-k ušk’ur-i oč’k’omu.
Чело-erg яблоко-nom съел
«Чело съел яблоко».
лаз. käzimi-k ušk’u(r)-i oč’k’omu.
Кязим-erg яблоко-nom съел
«Кязим съел яблоко».
сван. maizer-d lisgw-Ø laleːm.
Майзер-erg яблоко-nom съел
«Майзер съел яблоко».
Рамка:
имя-erg яблоко-nom съел
4.2. Разнородность
В случае с глаголом бояться, напротив, каждый из четырех языков, сохраняя датив за экспериенцером, выбирает отдельное (послеложно-)падежное маркирование второго участника:
(2) бояться (3)
груз. p’et’re-s ʒaγl-is ešinia.
Петре-dat собака-gen боится
«Петре боится собаки».
мегр. čelo-s ǯoγor-(i)ša ošk’uru(n).
Чело-dat собака-all боится
«Чело боится собаки».
лаз. käzimi-s ǯoγor-(i)šen ašk’urine(n).
Кязим-dat собака-abl боится
«Кязим боится собаки».
сван. maizer-s žeγ-išd xaq’luːni.
Майзер-dat собака-ben боится
«Майзер боится собаки».
Рамка:
груз. dat – gen
мегр. dat – all
лаз. dat – abl
сван. dat – ben
4.3. Переосмысление
В лазском и сванском отсутствует специализированная лексема со значением стоить. Для того, чтобы перевести стимул (100) на лазский и сванский языки, носителям пришлось задействовать лексические единицы, в иных случаях обладающие лексической семантикой, отличной от искомой.
В случае с лазским выбор пал на глагол быть, в обычных условиях имеющий рамку nom – nom:
(3) быть
лаз. šuše-Ø did-Ø (r)en.
чашка-nom большой-nom есть
«Чашка большая».
С другой стороны, в сванском при выражении значения стоить был задействован предикат со значением быть похожим (4), падежная рамка которого подразумевает маркирование nom – dat:8
(4) быть похожим (6)
сван. maizer-Ø gegi-s xaǯeš.
Майзер-nom Геги-dat похож
«Майзер похож на Геги».
Как выяснилось в ходе элицитации, падежное маркирование актантов при этих предикатах прошло морфосинтаксическое переосмысление для того, чтобы получить возможность выражать лексическое значение стоить.
Так, в лазском модель nom – nom была заменена на модель nom – dat:
(5) стоить (100)
лаз. šuše-Ø ar lira-z (r)en.
чашка-nom один лира-dat стóит
«Чашка стоит одну лиру».
Рамка:
nom – nom → nom – dat
В сванском же обращает на себя внимание мена модели nom – dat на модель nom – nom:
(6) стоить (100)
сван. č’ik-Ø ešxu lar-Ø xaǯeš.
чашка-nom один лари-nom стóит
«Чашка стоит один лари».
Рамка:
nom – dat → nom – nom
В обоих случаях мена рамки свидетельствует не о той или иной семантической мотивации морфосинтаксического сдвига, а, скорее, об оппуртунистичном характере подхода к замене морфосинтаксиса клаузы.
5. Заключение
Этот краткий обзор предварительных результатов обработки картвельских данных в свете типологической базы BivalTyp позволяет сформулировать три положения.
Во-первых, при всей своей типологической необычности в том, что в рассматриваемых языках существует зависимость падежного кодирования от видовременной принадлежности глагольной формы, ядро переходного класса глаголов в них оказывается типологически ожидаемым: те глаголы, которые системно ведут себя как переходные, в картвельских языках (см. раздел 4.1) вполне четко соответствуют верхней части типологической иерархии предикатов по склонности к переходности (см. [16]).
Во-вторых, картвельские языки – в частности, на фоне общей выборки – необычны тем, что в них широко представлены различные типы отклонения от переходного стандарта. Если в языках Западной Европы отклонения от переходности в основном кодируются на втором актанте, то в картвельских языках неканоническое (например, дативное) маркирование нередко получает первый актант (или даже оба актанта одновременно), см. примеры в разделе 4.2. Таким образом, картвельские языки различаются по конкретным рамкам, но схожи в том, что, например, предикат бояться требует неканонического кодирования обоих участников. Общетипологически подобные схемы редки, но их относительно широкая представленность является характéрной чертой картвельских языков, отчасти сближающей их в этом отношении с другими языками Кавказа (например, с нахско-дагестанскими) и, шире, с языками Западной Азии.
Наконец, в-третьих, случаи, рассмотренные в разделе 4.3, подтверждают общетеоретический тезис о том, что кодирование актантов во многом является не собственно лексическим феноменом, где выбор модели управления напрямую задается конкретной лексемой в словаре, а явлением, находящимся на стыке семантики и синтаксиса: в ряде случаев кодирование актанта зависит от конкретного предикатного смысла, выражаемого в предложении.
Список условных сокращений
3 – третье лицо, abl – аблатив, all – аллатив, ben – бенефактив, dat – датив, do – прямой объект, erg – эргатив, fut – будущее время, gen – генитив, inact – показатель неактивного глагола, iness – инессив, ins – инструменталь, io – косвенный объект, nom – номинатив, o – объектная версия, obl – косвенный падеж, PN – личное имя, prox – ближний дейксис, prs – настоящее время, prv – преверб, pst – прошедшее время, pstp – послелог, r – относительная версия, s – субъект/субъектная версия, sg – единственное число, sm – показатель серии, soc – социатив, sup – суперессивная версия, superess – суперессив, tr – переходный (тип, модель и т.д.), ver – показатель версии.
1 Апробация работы была осуществлена на конференции «II международный лингвистическо-антропологический конгресс кавказоведов» (17–19 октября 2023 г., Тбилиси, Тбилисский государственный университет).
7 Здесь и далее в скобках приводится номер стимула в базе данных BivalTyp.
8 Здесь следует отметить, что форма xaǯeš устроена следующим образом: корню ǯeš «быть похожим» предшествует предкорневой гласный a-, по сути, аппликативный оператор, контролирующий дативный актант, а также личный показатель косвенного объекта третьего лица x-, дополнительно маркирующий этот актант на глаголе.
About the authors
Alexander A. Rostovtsev-Popiel
University of Mainz
Author for correspondence.
Email: rostovts@uni-mainz.de
PhD, Research fellow of the Department of Slavic Studies
Russian Federation, Jakob-Welder-Weg 18, Mainz 55099References
- Dowty, D. Thematic Proto-Roles and Argument Selection. Language 67.3: 547–619.
- Say, S. (Ed.). 2020. BivalTyp: Typological Database of Bivalent Verbs and Their Encoding Frames. (Available Online at https://www.bivaltyp.info).
- Harris, A. Georgian Syntax. A Study in Relational Grammar. Cambridge: Cambridge University Press, 1981.
- Rostovtsev-Popiel, A. A. Case-Shift on Megrelian Adverbs. Chumakina, Marina, Oliver Bond, Oliver, and Steven Kaye (Eds.). Agreement beyond the Verb. Oxford: Oxford University Press, 2023, рр. 264–305.
- Harris, A. Overview on the History of the Kartvelian Languages. Harris, Alice (Ed.). The Indigenous Languages of the Caucasus. Vol.1. The Kartvelian Languages. Delmar, N.Y.: Caravan Books, 1991, рр. 9–83.
- Boeder, W. The South Caucasian Languages. Lingua, 2005, 115: 5–89.
- Testelets, Y. G. Kartvelian (South Caucasian) Languages. Polinsky, Maria (Ed.). The Oxford Handbook of Languages of the Caucasus. Oxford: Oxford University Press: 2021, рр. 491–528.
- Rostovtsev-Popiel, A. A. Bivalent Patterns in Georgian. Say, Sergey (Ed.). BivalTyp: Typological Database of Bivalent Verbs and Their Encoding Frames. (Data First Published on June 8, 2023; Last Revised on January 17, 2024.) (Available Online at https://www.bivaltyp.info, Accessed on 25 February 2024). 2023.
- Rostovtsev-Popiel, A. A. Megrelian. Polinsky, Maria (Ed.). The Oxford Handbook of Languages of the Caucasus. Oxford: Oxford University Press, 2021, рр. 529–569.
- Rostovtsev-Popiel, A. A. Bivalent Patterns in Mingrelian. Say, Sergey (Ed.). BivalTyp: Typological Database of Bivalent Verbs and Their Encoding Frames. (Data First Published on August 5, 2023; Last Revised on January 17, 2024.) (Available Online at https://www.bivaltyp.info, Accessed on 25 February 2024). 2023.
- Lacroix, R. Description du dialecte laze d’Arhavi (caucasique du sud, Turquie). Grammaire et textes. Thèse de doctorat en Sciences du Langage. Université Lumière Lyon 2, ms. 2009. (In French)
- Rostovtsev-Popiel, A.A. Bivalent Patterns in Laz. Say, Sergey (Ed.). BivalTyp: Typological Database of Bivalent Verbs and Their Encoding Frames. (Data First Published on October 13, 2023; Last Revised on December 22, 2023.) (Available Online at https://www.bivaltyp.info, Accessed on 25 February 2024). 2023.
- Tuite; Kevin. Svan (Languages of the World. Materials. Vol. 139.) München, Newcastle: Lincom Europa.
- Rostovtsev-Popiel, A.A. Bivalent Patterns in Svan. Say, Sergey (Ed.). BivalTyp: Typological Database of Bivalent Verbs and Their Encoding Frames. (Data First Published on October 13, 2023; Last Revised on January 17, 2024.) (Available Online at https://www.bivaltyp.info, Accessed on 25 February 2024). 2023.
- Klimov, G.A. Etymological Dictionary of the Kartvelian Languages. (Trends in Linguistics Documentation. Vol. 16.) Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 1998.
- Say, S.S. Markirovanie aktantov dvuxmestnyx predikatov: Predvaritelnye itogi tipologičeskogo issledovaniâ [Argument Marking with Bivalent Predicates: Preliminary Results of a Typological Study]. Say, Sergey S. (Ed.). Valentnostnye klassy dvuxmestnyx predikatov v rasznostrukturnyx âzykax [Valency Classes in Bivalent predicates in Languages of Diverse Structure]. St. Petersburg: ILS RAS Publ., 2018, pp. 557–516. (In Russ.)
