The resources of multicultural architecture in modern european linguistic space
- Authors: Sabirova A.N.1
-
Affiliations:
- Institute of psychology KFU
- Issue: No 4 (2023)
- Pages: 138-143
- Section: Pedagogy and Education
- URL: https://journal-vniispk.ru/1812-0547/article/view/261568
- ID: 261568
Cite item
Full Text
Abstract
The report investigates the issues of formation and current transformation in the European language landscape, which is of great interest to linguistic researchers and scholars from other social and humanitarian fields. Historical narratives prove the specific markers of the region as an example of the land of numerous languages and cultures. The binary perception of the language world in Europe is primarily based on the conception of two-way role of English: as a dominant language and English as a foreign/second language. The European Centre of Modern Languages promotes quality language education and is seen as a conductor of the continent’s language policy with involvement into culture studies, pedagogical theory and practice, including the reforms in the language education.
Full Text
Введение
Богатое языковое и культурное многообразие современного мирового сообщества является отражением непростого социально-исторического процесса преобразований и трансформаций в жизни различных народов. Сегодня практически невозможно найти примеры этнических групп, которые не оказались под влиянием культурных и иных аспектов из жизни других народов и широкой общественной среды. Это отразилось в росте культурных обменов и прямых контактов между государственными организациями, социальными группами, общественными движениями и индивидуумами из разных стран и культур, став ключевым показателем мировой повестки. В течение долгого времени разнообразные культурные среды с их уникальной историей, традициями, языками и религией, развивались и взаимодействовали друг с другом на основе принципов межкультурного общения. Современное языковое разнообразие и культурный плюрализм отражают давние изменения в жизни разных народов, которые достигли своего пика в XXI веке.
На современном этапе научных дискуссий все более актуальными становятся идеи мультикультурализма и мультилингвизма, которые получают поддержку на государственном уровне и рассматриваются как часть стратегии сохранения общенациональных ценностей и культурного многообразия. В научной литературе за последние десятилетия наблюдается рост представленности исследований в русле данной проблематики. В процессе исследования нами был выявлен интерес ученых к анализу многокомпонентных проблем иноязычной среды и образования в разных странах. Так, вопросы формирования современной мультиязычной и мультикультурной архитектуры большинства регионов стали предметом исследования ряда ученых, рассмотревших различные аспекты языковой политики, языковой ситуации, иноязычного образования, мультикультурного образования, вопросы профессионального иноязычного образования, вопросы подготовки мультикультурного учителя (М.А. Абрамова, В.М. Алпатов, И.В. Балицкая, А.Л. Бердичевский, В.Ф. Габдулхаков, Т.В. Гурулева, В.Г. Закирова, О.Р. Жерновая, А.М. Калимуллин, Ле Кодиак Р., И.С. Ломакина, В.В. Лоншакова, В.Ю. Михальченко, Д.Р. Сабирова, И.А. Тагунова, Н.Н. Трошина, А.А. Федюковский, Р.Р. Ханипова, Г.В. Шевцова и др.).
Несмотря на широкий спектр тематики научных исследований в сфере мультикультурного, иноязычного, профессионального иноязычного образования, вопросы формирования языкового ландшафта в европейском регионе не раскрыты полностью, что говорит об актуальности избранной темы исследования.
Материал и методы исследования
Научно-технический прогресс и усилия передовой части человечества открывают новые возможности для общения, при этом ключевыми факторами успешности такого общения становятся взаимопонимание, культурный диалог, толерантность и уважение к культуре партнеров по общению. Все эти аспекты, вызывающие и опасения, и надежды, ставят в центр внимания вопросы межкультурного диалога и изучения иностранных языков. Таким образом, ключевое значение приобретает языковое образование.
Обеспечение высококачественного языкового образования как условия достижения межкультурного диалога, демократической активности и социокультурной целостности является визитной карточкой европейского региона с его стремлением к языковому и культурному разнообразию как одной из ключевых ценностей. Установка органов образования на развитие личности, отличающейся межкультурной компетенцией, глобальным взглядом и способностью к ноосферному мышлению, абсолютно понятна в условиях континента, где представлено более 250 коренных языков разных народов. При этом языковой ландшафт неоднозначен – это и языки прибывших мигрантов, ряд региональных языков и языки меньшинств, которые оказываются в зоне воздействия традиционно устоявшихся и используемых языков влиятельных и экономически развитых стран. Нельзя не согласиться с мнением профессора О.Р. Жерновой, которая утверждает, что «языковая политика в таком мультикультурном объединении, как Европейский Союз, оказывает огромное влияние не только на социокультурные процессы, но и на функционирование всего объединения в целом. Что еще более важно, мультилингвизм делает европейские институты более доступными и прозрачными для всех граждан Европейского Союза» [2].
Европейские исследователи позиционируют языковое образование с точки зрения обеспечения его качества, обосновывают тем, что предоставление качественного языкового образования на протяжении всей жизни способствует не только образовательным и профессиональным успехам, но и личностному развитию и чувству собственного достоинства, что, в свою очередь, благоприятно влияет на создание социально сплоченной Европы.
Российский исследователь Р.Р. Ханипова в своей работе приводит пример формирования языковой ситуации в Республике Ирландия, оказавшейся под влиянием ряда факторов, а именно: длительное историческое доминирование английского языка и британского правления на страну, освободительное движение ирландцев от британского влияния в начале ХХ века, а также приток иммигрантов из других стран в последние десятилетия. При этом экономика Ирландии стабильно развивается и в большей степени зависит от экспортного сотрудничества с такими странами, как Бельгия, Германия, Франция, Испания, Италия, Китай. Тем не менее, все еще существует дефицит специалистов в Ирландии, владеющих иностранными языками на уровне, достаточном для ведения делового сотрудничества с другими государствами. Английский язык, хотя и является языком международного общения, тем не менее, не может быть конкурентом в языковой среде отдельно взятой страны, а значит, экономически не оправдывает ожидания, принося меньшую прибыль ирландским компаниям [8].
Выбор европейского региона для темы проводимого исследования обусловлен не только его этнокультурным богатством, но и сопряженным опытом продвижения региональных языков и языков меньшинств со всей Европы. Научный интерес представляет образовательная практика, реализуемая в контекстах, где отмечено явное преобладание функционирования таких языков: либо они становятся частью учебной программы и/или языком школьного обучения. В некоторых случаях потенциальный позитивный опыт может быть перенесен или адаптирован в образовательные контексты других стран, в том числе и России.
Фактором выбора могут являться и результаты мирового рейтинга образования (Education Index) на 2023 г., где среди 19 стран-лидеров 12 являются странами Европы. Рейтинг выстраивается на основе многих критериев: доступности, эффективности, оценки результатов, академических и профессиональных связей.
Литературный обзор
Ретроспективный анализ проблемы исследования показал, что локомотивом процесса развития современной языковой модели Европы является Совет Европы, соблюдающий приверженность сохранению и развитию языкового и культурного разнообразия региона. С момента создания Совет Европы акцентировал свою миссию на достижение позитивных изменений в области языкового образования и задачах по продвижению современных языков, но позднее в фокусе внимания оказались цели выработки целостной концепции мультилингвального и межкультурного образования.
Регулирование взаимодействия основных европейских языков с миноритарными требует проведения взвешенной языковой политики, поскольку касается реализации очень важных для человека потребностей – потребности в выражении своей идентичности и потребности во взаимопонимании, считает академик В.М. Алпатов [1]. Происходящие социокультурные изменения ставят условия пересмотра тактики сохранения возможности самого диалога во имя взаимопонимания как условия выживания человеческой общности. Парадоксальной может показаться идея о том, что формирование культурной толерантности, происходящее в контексте усиления этнической идентичности, усложняет процесс развития самого общества.
Непосредственным проводником идей Совета Европы является Европейский центр современных языков со штаб-квартирой в г. Грац (Австрия), миссией которого является поощрение передового опыта и инноваций в преподавании языков, объединение экспертов по языкам для разработки инновационных, основанных на исследованиях решений по вопросам языкового образования, а также поддержка государств-членов в реализации эффективной политики языкового образования. Новаторская деятельность Центра направлена на выявление дифференцированных подходов к обучению в соответствии с потребностями учащихся и конкретным языковым контекстом (родной/первый язык, второй, иностранный, региональный язык, язык миграции, язык, используемый в предметах и т. д.) в адресных группах – от образования с самого раннего возраста до обучения взрослых.
Недавние инициативы Центра связаны с продолжением реализации Рекомендаций о важности многоязычного и межкультурного образования для демократической культуры (2022). Так, в содержание проведенного Центром в ноябре 2023 г. коллоквиума были включены следующие вопросы: реализация эксперимента Совета Европы в области цыганской многоязычной политики в Словакии; продвижение ретороманского языка среди различных целевых групп в Швейцарии; политика и инновационная практика преподавания валлонского языка в Бельгии; региональные языки и языки меньшинств в системе государственного образования во Франции; обзор учебных программ, экзамены и оценка региональных языков и языков меньшинств в Норвегии и др. [10].
Особое место в вышеуказанном дискуссионном поле занимают вопросы организации системы преподавания иностранных языков, равно как и системы их изучения, поскольку являются одними из наиболее многочисленных по охвату населения планеты в контексте образовательного процесса. К примеру, обучение английскому языку занимает в этих системах лидирующую позицию, объединяя более 1,4 миллиарда пользователей языка и, по разным оценкам, от 1,5 до 2 миллиардов людей, занимающихся его изучением.
Европейское образовательное пространство, обладающее своими дистинктивными особенностями, является одним из наиболее диверсифицированных ландшафтов использования и изучения английского языка на стыке его статусов как родного, второго и иностранного языка. Интересным является то, что подавляющий пласт пользователей английского языка не является его носителями, но использует его на регулярной основе для общения в самых разных контекстах и для реализации всевозможных целей человеческой деятельности.
Обсуждение и результаты
В период с 1970-х гг. по 2020-е гг. европейские страны, относящиеся к группе развитых стран, испытали на себе влияние глобализационных процессов, изменивших образовательное поле и усиливших фрагментированность педагогического пространства. Динамичное развитие образовательных систем в развитых европейских странах подчеркивает актуальность изучения и преподавания иностранных языков. Так, по данным мирового рейтинга по выявлению уровня владения английским языком (English Proficiency Index) от 2023 г., лидерами являются Нидерланды, Австрия и Дания [4].
В начале пути таких трансформаций в научном сообществе присутствовали идеи бинарного восприятия процессов, а именно, выделение различий на уровнях: английский, как второй и английский, как иностранный; носитель и не носитель языка; общий-разговорный и специальный английский; английский для детей и для взрослых; английский в государственном и частном секторах и т.д. Современные европейские тенденции углубления поверхностных знаний привели к непринятию бинарной системы различий в качестве базисного измерителя этих процессов. Например, взамен разделения пользователей языка на носителей и не носителей утвердилась расширенная концепция, разделившая пользователей на группы обучающихся, преподавателей, разработчиков учебных программ, политиков, занимающихся вопросами системы образования, издателей, руководителей научных организаций, владельцев частных языковых школ, волонтеров, лиц, работающих с мигрантами, беженцами и социально нестабильным населением и т.д. Любую из этих групп можно также уточнить и разделить, исходя из классификации по возрасту, уровню владения языком, уровню общей образованности, по правовому и политическому статусу, а также по причинам изучения английского языка.
В странах Европы всегда уделялось особое внимание вопросам преподавания английского языка, ведь контекст всегда изменчив, так же, как и его участники. И если раньше контекст учитывал страны, где английский является доминирующим языком, и страны, где он относится к иностранным языкам (своего рода противопоставление «английский как доминант» – «английский как иностранный», «английский» – «не английский»), то сегодняшний контекст, по мнению профессора Университета Анахайма (Калифорния), 50 Президента Международной ассоциации преподавателей английского языка (TESOL International Association, ранее Teachers of English to Speakers of Other Languages) Энди Кёртиса (Andy Curtis), – «это уникальное сочетание урока, места его проведения, социального образа обучающихся и симбиоза социального и профессионального опыта преподавателя» [9]. Схожа позиция отечественного исследователя Д.Р. Сабировой, которая утверждает, что сегодняшний контекст преподавания иностранного языка, в частности, английского – это переход от информативных содержательных стратегий преподавания английского языка как иностранного к коммуникативно-развивающей или практико-ориентированной; обеспечение интеграции и со-изучения родного и иностранного языка и культуры; культурная осведомленность студентов и преподавателей как один из приемов эффективного развития межкультурной компетенции [12].
Ускорившиеся темпы изменений во всех сферах жизни, в том числе и в педагогической, которую мы рассмотрели на примере эволюции подходов к контексту изучения английского языка на примере стран Европы, поставили педагогов перед дилеммой, связанной с подготовкой нынешнего поколения к неизвестному будущему. Многие европейские исследователи этой проблемы подчеркивают, что в век развития информационных технологий и искусственного интеллекта единственно верным решением является перемещение фокуса с преподавателей и входных данных на обучающихся и их выходные данные, то есть то, что мы называем компетентностным подходом или результатом сформированных умений.
Перекладывая эти идеи в поле изучения английского как родного языка, конечную цель преподавания можно увидеть в укреплении надбытового или академического уровня владения языком, что объясняет задачу изучать язык, которым ты заведомо владеешь, но в его более узкой грани. Для английского как второго государственного языка или иностранного языка в странах Европы предусмотрена другая задача – интеграция идеологии единства пространства всех сфер жизни европейского региона в условиях уважительного отношения к коренным языкам проживающих народов и объединяющего начала для совместного диалога посредствам международного языка. Примером языковой политики ЕС может служить организация деятельности в школе Scoil Bhríde Cailíní в Ирландии, где долгосрочный акцент на языковое разнообразие повлиял на многоязычие учеников, их школьные достижения и социальную сплоченность школьного сообщества. «В такой школе, как моя, где почти 80 процентов учеников не являются коренными жителями и носителями английского языка, мы не можем формально преподавать все родные языки, которых более 40. Но мы можем побуждать родителей к общению с детьми на своих родных языках для создания как минимум билингвальной среды», – говорил бывший директор школы Дейдр Кирван (Deirde Kirwan) в интервью, напечатанном в журнале «Irish Times» в 2015 г. [11]. Таким образом, сохранение родного языка в общении на семейном уровне приветствуется и даже поощряется образовательной системой.
Заключение
Современные европейские общества характеризуются и обогащаются языковым и культурным разнообразием под влиянием миграции и мобильности населения. Одним из главенствующих принципов формирования и преобразования европейского языкового ландшафта является признание богатства языковых комбинаций, которым владеет человек XXI века. При условии ощущения себя принятым и понятым обществом, у обучающегося развивается чувство принадлежности к глобальному социуму, что способствует увеличению металингвистического сознания, межкультурной осведомленности и развитию критического мышления. По видению Совета Европы, для эффективного общения люди должны развивать многоязычную компетенцию как «способность гибко взаимодействовать в условиях неоднородности и многоязычия» (Совет Европы, 2018). В нашем понимании именно система образования призвана оперативно давать «образовательный ответ» на появляющиеся глобальные вызовы.
About the authors
Anel N. Sabirova
Institute of psychology KFU
Author for correspondence.
Email: sabirova.anella@mail.ru
Second year postgraduate student
Russian Federation, KazanReferences
- Alpatov V.M. Jazykovaja politika v Rossii i mire // Jazykovaja politika i jazykovye konflikty v sovremennom mire : materialy Mezhdunarodnoj konferencii, Moskva, 16–19 sentjabrja 2014. Moskva, 2014. S. 11–24.
- Zhernovaja O.R., Smirnova O.A. Jazykovaja politika vedushhih gosudarstv evropejskogo sojuza i perspektivy ee razvitija // Viaintempore. Istorija. Politologija. 2020. № 47 (2). S. 387-396.
- Lomakina I.S. Stanovlenie i razvitie obshhego obrazovatel'nogo prostranstva Evropejskogo sojuza : avtoref. dis. ... d-ra ped. nauk : 13.00.01 Sankt -PEterburg, 2016. 54 s.
- Mezhdunarodnyj rejting vladenija anglijskim jazykom. Rezhim dostupa: https://www.ef.ru/epi/ (data obrashhenija : 07.11.2023).
- Tagunova I.A., Dolgaja O.I. Tendencii v organizacii pedagogicheskogo obrazovanija v stranah – liderah po kachestvu obrazovanija // Otechestvennaja i zarubezhnaja pedagogika. 2021. T. 1, № 5. S. 78–92.
- Fedjukovskij A.A. Lingvisticheskoe obrazovanie i globalizacija : istorija i sovremennost' // Mezhdunarodnyj zhurnal jeksperimental'nogo obrazovanija. 2016. № 6-1. S.39-42.
- Hanipova R.R., Sabirova D.R. Istorija razvitija vysshego professional'nogo jazykovogo obrazovanija v Rossii // Pedagogicheskoe obrazovanie. 2022. T. 3, № 12. S. 135-140.
- Hanipova R.R., Morozova T.V. Osobennosti professional'noj podgotovki specialistov jazykovogo profilja v Rossii i za rubezhom // Kazanskij lingvisticheskij zhurnal. 2021. T. 4, № 4. S. 619-635. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-professionalnoy-podgotovki-spetsialistov-yazykovogo-profilya-v-rossii-i-za-rubezhom (data obrashhenija : 14.05.2023).
- Curtis A. Conversation with a multilingual. Rezhim dostupa : https://nnesintesol.blogspot.com/2009/05/andy-curtis.html (data obrashhenija : 03.11.2023).
- European Centre of Modern Languages. Rezhim dostupa: www.ecml.at/rmlcolloquium (data obrashhenija : 05.11.2023).
- Kirwan D. Linguistic diversity – the response of an Irish primary school. Rezhim dostupa : https://www.britishcouncil.fr/en/sharing-languages-conference/programme/sessions/deirdre-kirwan-linguistic-diversity (data obrashhenija : 01.11.2023).
- Sabirova D.R., Khanipova R.R., Sagitova R.R. . English as a tool for cross-cultural communication // RevistaEntrelinguas. 2021.Vol. 7, esp. 3. URL: https://www.researchgate.net/publication/355331017_ English_as_a_tool_for_cross-cultural_communication (accessed : 30.06.2023).
- Sabirova D.R. Innovative Approaches to Teaching and Learning English as Second and English as Foreign Language in Multilingual Education // Humanities & Social Sciences Reviews. 2019. Vol.7, Iss. 6. P. 45-48.
Supplementary files
