SPEECH INTRODUCERS IN GIORGIO BASSANI'S NOVEL “IL GIARDINO DEI FINZI-CONTINI” AND ITS TRANSLATION INTO RUSSIAN
- Autores: Borisova E.S.1
-
Afiliações:
- Moscow State Linguistic University
- Edição: Nº 12(893) (2024)
- Páginas: 16-25
- Seção: Linguistics
- URL: https://journal-vniispk.ru/2542-2197/article/view/291692
- ID: 291692
Citar
Texto integral
Resumo
In the article, based on the material of one of the key Italian novels of the XX century, Il giardino dei Finzi-Contini, J. Bassani and his translation into Russian consider predicative elements introducing reported foreign speech. The purpose of this work is to determine the role and degree of influence of introducers on the reader in the context of the transmitted speech in Italian and Russian texts. The comparative method will allow to identify lexical, semantic and syntactic features that affect the perception of the transmitted speech by the Italian and Russian readers and determine the causes of inconsistencies between the introducers in the original and the translation. The results of the study will be reflected in the classification of introducers, derived on the basis of lexico-semantic, syntactic and pragmatic analysis.
Palavras-chave
Sobre autores
Elena Borisova
Moscow State Linguistic University
Autor responsável pela correspondência
Email: borisova.es@linguanet.ru
PhD (Philology), Associate Professor, Head of the Italian Language Department Faculty of Translation and Interpreting Moscow State Linguistic University
RússiaBibliografia
- Bahtin, M. M. (1986). Estetika slovesnogo tvorchestva. Moscow: Iskusstvo. (In Russ.)
- Ivanova, L. T. (1984). Nesobstvenno-pryamaya rech‘ v ispanskom yazyke: PhD in Philology. Moscow. (In Russ.)
- Valgina, N. S. (2000). Sintaksis sovremennogo russkogo yazyka. Moscow: Agar. (In Russ.)
- Calaresu, E. (2004). Testuali parole. La dimensione pragmatica e testuale del discorso riportato. Milano: FrancoAngeli.
- Arutyunova, N. D. (1999). Yazyk i mir cheloveka (Chuzhaya rech’: "svoe" i "chuzhoe"). Moscow: Yazyki russkoj kul’tury. (In Russ.)
- Govorukho, R. A. (2020). Verbs of speaking and thinking as linking elementsin italian text. Proceedings of VSU. Series: Linguistics and Intercultural Communication, 3, 114–121. (In Russ.)
- Zaliznyak, Anna, A. (2006). Mnogoznachnost’ v yazyke i sposoby ee predstavleniya = Multivalence in language and ways of its representation. Moscow: Yazyki slavyanskih kul’tur. (In Russ.)
- Shmelev, D. N. (1973). Problemy semanticheskogo analiza leksiki (na materiale russkogo yazyka) = Problems of semantic analysis of the lexicon (on the material of the Russian language). Moscow: Nauka. (In Russ.)
- Govorukho, R. (2019). Speech Verbs in Russian and Italian Texts (Propositional Aspect). Italian Language and Culture: Links, Contacts and Borrowings. Problems in Italian Studies, 7, 135–160. (In Russ.)
- Bulygina, E. Yu., Garbujo, I., Tripolskaya, T. A. (2019). Metaphorical Verbs of Speaking in Russian and Italian: Semantic-Pragmatical and Lexicographical Aspects. Russian Journal of Lexicography, 15, 17–35. (In Russ.)
- Plungyan, V. A. (2011). Vvedenie v grammaticheskuyu semantiku = Introduction to grammatical semantics. Moscow: RGGU. (In Russ.)
Arquivos suplementares
