Ethics of Body Movements in Didactic and Translational Aspects
- Authors: Gorshkova V.Y.1
-
Affiliations:
- Irkutsk State University
- Issue: No 5(886) (2024)
- Pages: 18-25
- Section: Linguistics
- URL: https://journal-vniispk.ru/2542-2197/article/view/303300
- ID: 303300
Cite item
Full Text
Abstract
The article substantiates the importance of non-verbal behavior of a teacher and translator in various communication situations (in video conferencing, in conditions of interpretation as a community interpreter). The ethics of the use of gestures is revealed, which, in addition to discharge of human working memory and optimizing cognitive resources, creates a trusting atmosphere.
About the authors
Vera Yevgenjevna Gorshkova
Irkutsk State University
Author for correspondence.
Email: gorchkova_v@mail.ru
Doctor of Philology (Dr. habil.), Full Professor, Professor at the Department of Translation and Translation Studies, Institute of Philology, Foreign Languages and Media Communication
Russian FederationReferences
- Vermette, J. (2000). Profil d’évaluation du non-verbal dans la communication oralisée en public. Communication et organisation. Revue scientifique francophone en Communication organisationnelle, 18. http://journals. openedition.org/communicationorganisation/2421.
- Azaoui, B., Tellier, M. (2020). Comment le corps coconstruit les discours et le sens. TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage, 36. URL: http://journals.openedition.org/tipa/4106.
- Gorshkova, V. E. (2022). Kinesiological Approach to the Interpretation of Gestures in a Written Literary Text. Vestnik NSU. Series: Linguistics and Intercultural Communication, 20(4), 124–131.
- Taleski, A. (2020). Speaker’s Behavior in Virtual Reality (Methodology of the Experiment and Description of Preliminary Results). Perm University Herald. Russian and Foreign Philology, 12(4), 54–67.
- Taleski, A. (2021). Communicative Use of Various Types of Pointing Gestures in a Virtual Reality Environment. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 3(830), 218–230.
- Boutet, D., Morgenstern, A., Cienki, A. (2016). Grammatical Aspect and Gesture in French : A kinesiological approach. Russian Journal of Linguistics, 20(3), 132–151.
- Boutet, D. (2018). Pour une approche kinésiologique de la gestualité: Habilitation à diriger des recherches. Rouen : Université de Rouen-Normandie.
- Boutet, D., Morgenstern, A. (2020). Prélude et Ode à l’approche kinésiologique de la gestualité. TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage, 36. URL: http://journals.openedition.org/tipa/3892.
- Guichon, N. (2017). Se construire une présence pédagogique en ligne. In Guichon, N., Tellier, V. (Eds.), Enseigner l’oral en ligne. Une approche multimodale (pp. 29–58). Paris : Didier.
- Holt, B. (2020). Le rôle des gestes dans les explications lexicales par visioconférence. TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage, 36. URL: http://journals.openedition.org/tipa/3458.
- Azaoui, B. (2019). Ce que les élèves voient et disent de corps de leur enseignant: Analyse multimodale de leurs discours. In Rivière, B., Blanc, N. (Eds.), Observer l’activité multimodale en situations éducatives : Circulations entre recherche et Shin-Tae Kang. (2020). Utilisation du geste illustratif par les apprenants coréens dans la classe de langue. TIPA. Travaux interdisciplinaires sur la parole et le langage. Comment le corps construit les discours et le sens, 36. https://doi.org/10.4000/tipa.3793.
- Merlini, R. (2015). Empathy: A ‘zone of uncertainty’ in mediated healthcare practice. Cultus, 8, 27–49.
- Cross, Ch. (2021). Portrait-robot de l’interprète. Quelques réflexions personnelles. Traduire, 245, 5–10. http:// journals.openedition.org/traduire/2407.
- Chwalczuk, M. (2021). La gestualité co-verbale en interprétation dans les services publics. Analyse contextualisée d’un corpus multimodal: Thèse de doctorat. Paris: Université de Paris.
- Chwalczuk, M., Benayoun, J.-M. (2021). Le corps en interprétation. Dimension non verbale des discours interprétés. Traduire, 245, 11–26. http://journals.openedition.org/traduire/2409.
- Israël, F. (2005). Une Théorie en mouvement – bilan (provisoire) des acquis de la Théorie Interprétative de la Traduction. In Israël, F., Lederer, M. (Eds.), La théorie interprétative de la traduction (t. I: Genèse et développement, pp. 67–87). Paris–Caen: Lettres modernes Minard.
- Lederer, M. (2005). Défense et illustration de la Théorie Interprétative de la Traduction. In Israël, F., Lederer, M. (Eds.), La théorie interprétative de la traduction (t. I: Genèse et développement, pp. 89–139). Paris–Caen: Lettres modernes Minard.
Supplementary files
