Analysis of Grammatical Transformations (Using the Example of Translation from Vietnamese into Russian)

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The article considers the issue of using grammatical transformations in the process of translating Vietnamese texts into Russian. The author notes that the need for this type of transformation is determined by the discrepancies in grammatical forms and structures in Russian and Vietnamese languages, which belong to different language systems. The article distinguishes absolute and partial discrepancies, analyzes the frequency of using such grammatical transformation techniques as substitutions, rearrangements, division, and unification. Theoretical provisions are illustrated by examples taken from modern Vietnamese media. It is concluded that the use of grammatical transformations, which involve replacing grammatical forms and constructions of the Vietnamese language with formally non-equivalent forms and constructions of the Russian language, contributes to achieving the equivalence of the original and translation texts.

About the authors

Igor V. Britov

National Research University Higher School of Economics

Author for correspondence.
Email: igorviet@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-7298-856X

Senior Lecturer

Russian Federation

References

  1. Barhudarov, L.S. (1975) Yazyk i perevod [Language and translation]. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya. 240 p. (In Russian)
  2. Bùi Thị Diên (2005). Các phương thức chuyển dịch câu bị động tiếng Anh sang tiếng Việt [Bui Thi Dien. Ways to translate passive constructions from English into Vietnamese]. Tạp chí khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ , XXI (3): 36–42. (In Vietnamese)
  3. Bui Ha Thu (2012). Znacheniya vidovremennoj formy russkogo glagola i sposoby ih vyrazheniya vo vietnamskom yazyke [Meanings of the tense form of the Russian verb and ways of expressing them in Vietnamese]. Sovremennye issledovaniya social'nyh problem, 4. Retrieved on 25.03.2024 from URL: https://clck.ru/3AC5wq. (In Russian)
  4. Chypsymaa, O.O. (2020) Analiz grammaticheskih sposobov perevodcheskoj transformacii [Analysis of grammatical methods of translation transformation]. Vestnik Tuvinskogo gosudarstvennogo universiteta, 4: 33–42. (In Russian)
  5. Karpeeva, O.Ya. (2017) Nekotorye vidy leksicheskih i grammaticheskih transformacij pri perevode s anglijskogo yazyka na russkij yazyk [Some types of lexical and grammatical transformations when translating from English into Russian]. Vestnik Chuvashskogo universiteta, 2: 213–217. (In Russian)
  6. Lê Hùng Tiến (2010). Tương đương dịch thuật và tương đương trong dịch Anh - Việt [Le Hung Tien. Translation equivalence and equivalence in translations from English to Vietnamese]. Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ, 26: 141–150. (In Vietnamese)
  7. Lê Thị Giao Chi (2014). Ẩn dụ ngữ pháp và hiện tượng chuyển đổi trong dịch thuật [Le Thi Giao Chi. Grammatical metaphor and the phenomenon of translation transformations]. Tạp chí Khoa học và Công nghệ - Đại học Đà Nẵng, 2, (6): 42–45. (In Vietnamese)
  8. Mamedov, A.N. (2014) Osnovnye leksiko-grammaticheskie transformacii pri perevode tekstov pechatnoj nemeckoyazychnoj reklamy [Basic lexical and grammatical transformations when translating texts of printed German-language advertising]. Vestnik RUDN, 1: 97–109. (In Russian)
  9. Petrukhina, E.V. (2023). Russkiy glagol: kategorii vida i vremeni (v kontekste sovremennykh lingvisticheskikh issledovaniy) [Russian verb: categories of type and tense (in the context of modern linguistic research]. 2nd edition. M.: Flinta. 288 p. (In Russian)
  10. Solncev, V.M. (1995) Vvedenie v teoriyu izoliruyushchih yazykov [Solntsev, V.M. Introduction to the theory of isolating languages]. Moscow: Vostochnaya literatura. 352 р. (In Russian)
  11. Tashlykova, M.B., Bui Ha Thu (2014). Sposoby reprezentacii chastnyh vidovyh znachenij russkogo glagola vo v'etnamskom yazyke [Methods of representing particular aspectual meanings of a Russian verb in the Vietnamese language]. Sibirskij filologicheskij zhurnal, 4: 203–214. (In Russian)
  12. Tyumeneva, E.I., Glazunova, S.E. (2014) Vietnamskij yazyk: obshchestvenno-politicheskij perevod: uchebnoe posobie dlya prodolzhayushchih [Vietnamese language: socio-political translation: a textbook for advanced students]. M.: MGIMO-Universitet. 472 р. (In Russian)

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Copyright (c) 2024 Britov I.V.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».