The spiritual poem Golubinaia Kniga at Pechora

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The article presents a commentary on three versions of a spiritual poem called Golubinaia Kniga, all of which come from the Pechora region. Two of these versions were published by N. E. Onchukov in the Pechorskie byliny collection in 1904. Despite this old publication, the recordings of the poem have not yet received special attention. A comparison of these texts with variants of the same poem that come from other local traditions has yielded the following observations. The version of the performer E. F. Toropova from Ust’-Tsilma is rather short — 47 verses. Although it presents only a fragment of the Golubinaia Kniga, it contains some rare motifs and details. The other version was recorded from N. P. Shalkov of the village of Velikaia Viska. It consists of 113 verses, which include a more complete cosmogony and the “Parable of Truth and Falsehood”. Its features are thoroughness and artistic integrity. Among the spatial images of the Golubinaia Kniga, the performer named a rare one for this subject — the “field.” The third version of the poem was recently discovered by the author of the article in a private book collection in the Ust’-Tsilma district. This handwritten fragment of 14 verses presents the end of the poem, which tells about the ten main objects of the world order, including the rare Ladanskoe Lake.

Full Text

Духовные стихи, как известно, составляют характерное явление старообрядческих традиций. В отношении Усть-Цильмы, центра печорского древлеправославия, можно отметить, что в материалах, накопленных за 120-летнюю историю полевой работы, духовно-народная лирика богато представлена в письменной форме и значительно более скромно — в устной фиксации. Если первооткрыватель печорских фольклорных традиций Н. Е. Ончуков в начале ХХ в. писал о том, что «духовных стихов на Печоре совсем немного» [Ончуков 1908, с. 1], то исследователь книжной культуры В. И. Малышев, оценивая их представленность в усть-цилемских рукописных сборниках, отмечал, что «такого большого подбора книжных стихов из одного района нет ни в одном известном нам собрании» [Малышев, с. 36]. Безусловно, репертуар рукописных и устных стихов в пределах одной локальной традиции не имеет (и не может иметь) полных схождений, и сейчас, на этапе завершения активной собирательской деятельности в Усть-Цильме, можем констатировать, что в количественном отношении книжные варианты существенно превосходят фольклорный список.

Источниковая база усть-цилемских фольклорных (условно) духовных стихов сложилась в результате собирательской деятельности, ведущейся на протяжении практически всего ХХ в. а также в настоящее время. Кроме Н. Е. Ончукова, они записывались фольклорными экспедициями Государственного института истории искусств (1929), Института русской литературы (Пушкинский Дом) АН СССР (1955), Фольклорной комиссии Союза композиторов РСФСР (1968)1; Д. М. Балашовым (1963) [Балашов]; собирателями Московского государственного университета (1978, 1980)2 и Сыктывкарского государственного университета (с 1980-х гг.) [Бильчук и др., с. 276–280, 286, № 19–21; Мезенцева 2016; Канева 2022]. С 2005 г. сыктывкарские филологи регулярно фиксируют и рукописные материалы по духовным стихам. Особо отметим, что в 1980-е гг. экспедициями СГУ руководил А. Н. Власов, на счету которого также есть несколько записей произведений этого жанра3.

Итак, сегодня по-прежнему актуальной остается задача характеристики записей духовных стихов, бытовавших у печорцев, — как из разных архивных коллекций, так и отдельных их хронологических или сюжетно-тематических групп. Поводом для нашего обращения к этой теме послужила одна недавняя экспедиционная находка — фрагмент рукописной записи самого необычного, «загадочного» (А. Н. Веселовский) русского духовного стиха — «Голубиная книга» (далее — ГК).

Бытование этого произведения в устных традициях Печоры зафиксировано Н. Е. Ончуковым, который в 1902 г. записал по одному варианту ГК в обеих печорских волостях — Усть-Цилемской и Пустозерской. Они были опубликованы им в сборнике былин, вышедшем в 1904 г. [Ончуков 1904, № 56, 78], при этом других духовных стихов в этом издании нет, и их публикация вместе с былинами не оговорена составителем. В 1907 г. в двух выпусках «Живой старины» собиратель представил остальные записи духовной поэзии [Ончуков 1907]; за журнальной публикацией последовал выпуск отдельной брошюры с шестнадцатью духовными стихами [Ончуков 1908], но текстов ГК в ней нет. Как бы то ни было, записи этого произведения раньше других печорских духовных стихов вошли в научный оборот, но до сих пор они не становились объектом специального рассмотрения или даже небольшого комментария. В данной работе, не претендуя на основательную широту сопоставительного материала, мы предлагаем свой комментарий ончуковских вариантов ГК и нового, рукописного источника.

В Усть-Цильме Н. Е. Ончукову исполнила ГК 81-летняя Екатерина Федоровна Торопова, «очень старая и дряхлая старушка» [Ончуков 1904, с. 235], «маленькое сморщенное созданье, ходит по домам Устьцыльмы и собирает милостыню» [Ончуков 1908, с. 12], которая «в молодости знала много старин, но теперь перезабыла» [Ончуков 1904, с. 235]. Собиратель записал от этой устьцилёмки также стихи «Егорий и Александра» и «Мучения Егория» и ирмос Богородице [Ончуков 1908, № 3, 5, 14].

Текст Е. Ф. Тороповой [Ончуков 1904, № 56] представляет собой фрагмент ГК объемом 47 стихов. Это только первая, космогоническая часть в ее простейшей редакции [Мочульский, с. 22] — без создания человека и сословий; нет в нем и вопросов и ответов о старшинстве объектов мироздания. Набор мотивов усть-цилемского варианта таков: 1) появление ГК; 2) размеры ГК; 3) собрание «читателей» возле книги и «трудности чтения», связанные с объемом книги; 4) происхождение мира (вопросы по типу «отчего зачался ...?» и ответы). Почти в каждом сюжетном элементе можем отметить свои особенности.

Зачин в тексте Е. Ф. Тороповой выглядит редуцированным: в нем нет довольно устойчивой детали — выпадения книги из «тучи темной-грозной», стих начинается строкой: «А на ту-де на матушку Савор-гору / Выпадала ведь книга голубинная». В описании размеров чудесной книги усть-цилемский вариант интересен сочетанием разных единиц измерения (сажень, четверть, локоть):

Не велика ле книжица, не малая,

Во долготу она была да как цела сажень,

Как цела-де сажень была печатная,

Во толщину-то ле книжица три четверти,

В ширину-то ле книжица сорок локотъ.

Локоть — наиболее распространенная из этих трех мер4, четверть — наиболее редкая. Сажень в составе сочетаний с количественными числительными также вполне привычна для измерения ГК5, встречается и вариант «косая сажень»6; менее употребительной по отношению к ГК выступает «печатная сажень», хорошо известная по былинам, где применяется к объектам больших размеров (характеризует, например, ширину богатырской дороги, высоту тына, которым огораживают богатырского коня, городовой стены, преодолеваемой им же, рост или ширину плеч Идолища Поганого).

В изложении Е. Ф. Тороповой не сообщается о съезде-скоплении разных лиц (князей, царей, королевичей) возле небесной диковины, ею сразу названы «читатели» ГК, которые «собиралисе тут да сокоплелися» «на славу на великую»:

Во-первых, тут цитал да как Давыд-пророк,

Во-вторых, тут цитал да как Исай-пророк,

Во-третьих, тут цитал да как Соло́ман-царь.

Соответственно, нет традиционного для этого стиха выделения мудрейшего из собравшихся, кто помнит историю начала мира «по памяти», и последующее изложение событий не включает характерную для ГК форму диалога между хранителем знаний и лицами, собравшимися познать «глубины» мироустройства (с просьбой: «Ты скажи нам, по(про)ведай-ко…»). Вместо этого в усть-цилемском варианте видим лаконичный безадресный вопрос: «Кабы цё об цём книга была написана?» — предваряющий описание того, что же прочли три чтеца, которые

цитать они хотели кабы три ведь дня,

Процитать они хотели с доски на доску,

А потом процитали да книгу три года,

А цитали они да у ей три листа.

Следует серия из шести вопросов о содержании книги — о том, откуда появились («отчего зачались») вольный белый свет и его главные объекты. За привычными вопросами о солнце красном, младом месяце, звездах частых появляются довольно редкий вопрос о происхождении морей7 и оригинальный — о зверях-китах. Последующая часть стиха — ответы на заданные вопросы — приводится Е. Ф. Тороповой не очень композиционно стройно: парой повторяются первый и второй вопросы, парой же звучат ответы на них; далее — третий вопрос и ответ на него; ответ на четвертый вопрос появляется без повторения вопроса; ответы на пятый и шестой вопросы отсутствуют8.

 

Вопросы

Ответы

(1) От цего тут зацялся вольной белой свет?

(2) От цего зацялось да сонцо красное?

От цего-де зацялса вольной белой свет?

От цего-де зацялось красно солнышко?

Да зацялся белой свет от Воспода,

Красно солнышко зацялось да из оцей Его.

(3) От цего-де зацялся блад месяц?

От цего-де зацялся блад светел месяц?

Блад светел месяц зацялса от ушей Его.

(4) От цего зацялись да звезды цястыя?

Звёзды цясты зацялись да как от рук Его.

(5) От цего розлились да моря синия?

(6) От цего-де пошли да много множесво,

А по тим по морям да как по синиим,

Расходились по морям да как морски звери,

Во морях появились как больши киты?

 

 

Наконец, задается седьмой вопрос («От цего зацялась вся поселенная?») и следует развернутый ответ на него, существенно отличающий вариант из Усть-Цильмы:

От цего зацялась вся поселенная?

Как от Суса Христа да от распятого,

Сотворил-де Господь да Царь Небёсной свет,

Он и небо сотворил, он и землю всю,

А вси тут моря да большосинии,

А и вси тут карабли, морски звери,

Кабы всё сотворил Господь Небёсной свет;

А земля мати основана на трёх китах,

Сотворил ей Господь да Исус Христос.

Г. П. Федотов писал: «В космологическом стихе о духовной книге о „творении“ не говорится вовсе. Вопросы ставятся о происхождении мира — „откуда?“ — и ответы даются или в безглагольной форме, или в глаголах, которые скорее могут быть истолкованы в смысле порождения или эманации: „Начался у нас белый свет…“ <…> или „Белый свет у нас взят от Господа…“ <…>. Другие варианты: занимался, заводился, стался… Только не сотворен» (курсив наш. — Т. К.) [Федотов, с. 65–66]. В сноске автор отметил: «Нам известен лишь один, записанный Ончуковым, вариант, где встречается „Сотворил-де Господь“» [Федотов, с. 66] — это как раз рассматриваемый нами текст.

Итак, стих о ГК из Усть-Цильмы, исполненный при пении, хотя и не отличается развернутостью изложения, но обнаруживает немало интересных деталей.

Другой печорский вариант ГК относится к нестарообрядческой традиции Пустозерской волости [Ончуков 1904, № 78]. Этот стих был записан Н. Е. Ончуковым в с. Великая Виска от 80-летнего слепого старинщика Николая Петровича Шалькова («высокий, стройный, с черной полуседой бородой») [Ончуков 1904, с. 285]. Собиратель зафиксировал разнообразный репертуар исполнителя: пять былин, небылицу о щуке из Бела-озера, историческую песню о Кострюке [Ончуков 1904, № 72–77, 79], духовные стихи «Мучения Егория», «Агрик», «Никола Чудотворец» [Ончуков 1908, № 7, 10, 11].

Объем ГК Н. П. Шалькова — 113 стихов. Для «чистоты сравнения» с текстом Е. Ф. Тороповой выделим основные сюжетные части и этого варианта: 1) появление ГК; 2) размеры ГК; 3) слава о ГК и собрание возле нее сорока царей, царевичей, королей, королевичей, выбор способного прочесть ее; 4) вопросы и ответы о происхождении мира и о первенстве сакральных объектов; 5) борьба белого и серого зайцев / Правды и Кривды. Как видим, текст из Великой Виски полнее в третьей и четвертой частях, а кроме того, содержит притчу о Правде и Кривде. Кратко охарактеризуем смысловые и поэтические подробности реализации этих частей.

Нижнепечорский стих о ГК начинается с традиционного обозначения того, как «Подымалася туця темно-грозная9 / Как со той страны со восточноей», а далее исполнитель оригинально расцвечивает эту картину описанием затмения тучей небесных светил: «Да заблёк-де батюшко светёл месец, / Призатухло-ле вот красно солнышко». Место появления ГК также не лишено интересной детализации: она выпадает не просто на гору «Фаргорскую», но ко кресту-распятьицу («Ко тому-де кресту животворящему, / Ко распятьицу да ко Христовому»). Размеры книги переданы лаконично («В долину была книга сорока локотъ, / В толщину была книга дватцети локотъ»), а вот последующее изложение того, как о ГК «разселилась славушка немалая», и деталей «эпической обстановки» [Мочульский, с. 22] — сбора знатных лиц, выбора «трех царей премудрыих», их формульного диалога о том, кому держать книгу «на белых руках», занимает 36 стихов (ст. 12–48). «Волото́мон-царь, сын Волото́монович» просит взять книгу Давыда Евсеевича, тот, в свою очередь, адресует ту же просьбу Исаю-пророку, поскольку самому ему «На руках держать, да мне не содержать, / На ногах стоять, да мне не простоять»10:

Ты бери-ко книгу на белы руки,

На руках держи ты, на ногах стой,

Розмыкай ты книгу голубинную,

Ты читай-ко книгу голубинную,

Ты по старой памети, по грамоты.

Следует две серии вопросов. Первая (семь вопросов) — космогоническая: «Отчего зачалса наш нынь вольнёй свет? <…> сонцо красное? <…> светёл месец? <…> зори утренны? <…> звезды частыя? <…> ветры буйные? <…> дожжи мелкие?»; этот набор вопросов вполне можно оценить как классический11. Вторая — о первенстве (пять вопросов) и «материнстве» (2 вопроса) главных объектов мироздания: «Да которой Бог да над богами Бог? <…> царь? <…> зверь? Да котора птица всим птицам мати? <…> рыба <…>? Да которо морё всим морям море? <…> полё?»

После формульного представления того, как Исай берет и «размыкает» книгу мудрости («На руках держал, да на ногах стоял, / Розмыкал он книгу голубинную»), звучит две серии ответов. Эта часть демонстрирует мастерское воспроизведение Н. П. Шальковым текста. Первые семь позиций практически без отклонений выдержаны по одной схеме: отсылка к вопросу с инципитом «оттого» (один стих) + ответ, разложенный на два стиха; при этом первый и половина второго стиха абсолютно устойчивы («Самого Христа Царя Небёсного, / Самого Христа...»), во второй половине второго стиха называется конкретная часть тела — первообраза мира, ср.:

Оттого зачалса наш-то вольнёй свет:

Самого Христа Царя Небёсного,

Самого Христа да от оцей его.

Оттого зацялось да сонцо красное:

Самого Христа Царя Небёсного,

Самого Христа да ото лба его…12 и т. д.

В таких повторах, в стройной синтаксической конструкции постулируется вера в происхождение всего сущего на земле в результате эманации из тела Царя Небесного, и сцена объявления сакрального знания приобретает торжественный характер.

Лишь в одном ответе (третьем, почти центральном) исполнитель прибавил «дополнительный» стих — за счет введения диалектизма, что говорит о полном понимании излагаемого:

Оттого-то зацялса светёл месец:

Самого Христа Царя Небёсного,

Самого Христа да от тыла его,

От тыла его, да от верхёвишша13.

Вторая часть толкований (о главных первообразах) строится по-другому, но не менее стройно. Первые четыре ответа разбиты по парам, после каждого второго ответа предлагается пояснение:

 

Кабы сам Бог-Савов да над богами Бог,

Да белой-от царь да над царями царь,

Дабы веруем веру самого Христа,

Самого Христа Царя Небёснаго;

Однорогой зверь да над зверями зверь;

Естрепёл-Птица да всем птицам птица,

Естрепёл-птица да вострепещетца,

Акиен-морё всё расколыблитця.

 

Два оставшихся ответа (пятый и шестой; седьмой — о море — упущен) образуют другую симметричную композицию: называние главной рыбы и главного поля сопровождается объяснением такого первенства через формулу «да за то»:

 

Кабы тит-рыба да всем рыбам рыба,

Да за то рыба, да мать земля стоит,

Да на трёх титах была основана,

Да на трёх титах, на трёх подтитышах;

Да Ондрон-полё да всим полям полё,

Да за то полё, да война первая,

На Ондрон-полё будёт последняя.

 

Оригинальным здесь выглядит объект последнего вопроса — о поле. Очень ценно, что в варианте Н. П. Шалькова имеется и мотивировка особого выделения этого ландшафтного объекта, нехарактерного для описываемого небесной книгой, в разряд сакральных14: Ондрон-поле связывается с первой и последней войной. Образ поля как места битвы позволяет исполнителю изящно присоединить сюжет о противоборстве Правды и Кривды без подачи его в качестве сна Волотомана / Владимира15: «Кабы кривда с правдой тут тягалосе...».

Нижнепечорский стих о ГК обнаруживает обстоятельность и художественную цельность передачи большинства сюжетных мотивов; в этом проявился сказительский опыт и талант Н. П. Шалькова.

Итак, на Печоре собирателям фольклора (точнее, только одному из них — Н. Е. Ончукову) удалось зафиксировать лишь два варианта ГК, оба — от людей весьма преклонного возраста (81 года и 80 лет); каждый включает интересные подробности.

Н. Е. Ончуков отметил, что на Печоре одни стихи «заучиваются наизусть и передаются по памяти», другие «переписываются из разных сборников в тетрадки, очень распространенные среди печорского населения. Их знают и наизусть, но по большей части поют с тетрадок» [Ончуков 1908, с. 2]. О пении по стиховникам вспоминал усть-цилемский книжник С. А. Носов: «Стихи эти стали печатать в начале века, до 1914 года много книжек было „Стиховников“, по ним и пели» [Канева 2020, с. 99]. В усть-цилемских экспедициях последних почти 20 лет довольно часто встречаются рукописные записи духовных стихов16. Мы уже приводили мнение В. И. Малышева, оценившего в этом отношении Усть-Цильму как исключительное явление. Однако при всем богатстве и разнообразии письменных духовных стихов, имевших хождение на Печоре, ГК в них не названа: ни в описаниях усть-цилемских рукописных сборников Пушкинского Дома, выполненных В. И. Малышевым [Малышев], ни в более позднем по времени обзоре Л. А. Петровой — с учетом материалов Усть-Цилемского нового собрания ИРЛИ и части собрания СГУ [Петрова], ни в обобщающей эти источники базе данных, подготовленной в 2015 г. Е. И. Мезенцевой [Мезенцева 2015].

Но в 2022 г. следы бытования ГК в усть-цилемской рукописной традиции все же были обнаружены. В небольшом частном собрании книг, принадлежавших Аграфёне Селивёрстовне Ермолиной (1905–1993; с. Трусово, река Цильма), в экспедиционной поездке автора данной статьи и исследователя старообрядческой иконы А. В. Афанасьева выявлен фрагмент стиха на двух линованных листках формата школьной тетради. Запись выполнена жирным химическим карандашом печатными буквами с использованием дореформенной кириллицы, без разделения текста на отдельные стихи. Сама Аграфена Селивёрстовна не владела письмом, была хранительницей книг и листочков своих родных и односельчан. Она родилась в набожной семье пижемца Селивёрста Максимовича Чупрова и, как и ее сестры (Степанида в Новом Бору и Марфа в Нарьян-Маре), пользовалась большим духовным авторитетом в Трусове, где провела детство и вышла замуж. Ее муж, Денис Федорович, был родной брат известного на Цильме начетчика, певца и сказителя Никиты Федоровича Ермолина. Предполагаем, что найденный стих о ГК приблизительно в середине ХХ в. переписан в пределах Усть-Цилемского района: зимой 2024 г. при знакомстве с другой библиотекой (принадлежащей, кстати, родственнице А. С. Ермолиной, также жительнице с. Трусово) мы увидели листочки той же руки с записями богослужебного характера.

 

Фрагмент стиха о Голубиной книге. Из собрания А. С. Ермолиной (1905–1993), с. Трусово, Усть-Цилемский район Республики Коми. Л. 1. Фото Т. С. Каневой 2022 г., обработка А. В. Афанасьева

 

Обнаруженный текст — это окончание стиха о ГК в 14 строк, посвященное «материнству» объектов мироздания: первый лист из найденных начинается с вопроса «<Ка>ко где море всем морям мати». Всего вопросов четыре — о море, реке, озере и рыбе. Далее следуют ответы о десяти объектах (причем они так и обозначены в тексте — словом «ответы»), при этом ответ о рыбе отсутствует, а вопрос, соответствующий последнему ответу — о книге книг, Псалтыри, — либо упущен, либо был задан в первой половине серии. Приведем текст полностью — двумя последовательными колонками — для того чтобы показать соотношение вопросов и ответов.

 

Вопросы

Ответы

 

Ѿтвѣтыв

сьвѣтаѧ русь землѧ да всѣм землѧмг мати!

 

а фаор гора да всѣм горам мати // (л. 1 об.)

 

Купарисд древо да всѣм древам мати!

 

сирин птица да всѣм птицам мати!е

 

а лѣв зьвѣрь да всѣм зьвѣрѧм мати!

(л. 1)

а плакун трава та всѣм травам мати!

<а ка>коа гдѣ мореб да всѣм морѧм мати!

а акиѧн мореё да всѣм морѧм матиж!

а кака гдѣ рѣка да всѣм рѣкам мати!

а сз ердан рѣка да // (л. 2) всѣм рѣкам мати!

а како гдѣ озѣро да всѣм озѣрам мати!

а ладанское да озѣро да всѣм озѣрам мати

 

а псалты книга да всѣм книгам мати17.

а кака гдѣ рыба да всѣм рыбам мати!

 

 

Как видим, ответы о сакральных элементах в целом вполне традиционны, исключение составляет озеро — оно названо здесь «Ладанским».

Наиболее устойчивым именованием первоозера в ГК18 является Ильмень-озеро, из которого «протекает матушка Иордан-река» (см., например: [Мочульский, с. 131–133]); в вариантах встречаются также Бело, Бельне, Львино, Льбино и Лебедино. Очень велик соблазн оценить Ладанское как ошибочное Ладожское, чему даже имеется параллель: как любезно указала нам Т. Г. Иванова, «Ладонское озеро» упомянуто в исторической песне «Прусский король похваляется захватить Русскую землю» («Святорусскую земелюшку всю насквозь пройду, / Уж я Ладонское озеро суднами загружу» [Исторические песни XVIII века, № 284]19, издатели которой комментируют «Ладонское» как искаженное «Ладожское» [Исторические песни XVIII века, с. 315]. Однако мы затрудняемся поставить Ладожское озеро в один ряд с сакральными христианскими локусами — Фавор-горой и Иордан-рекой. Тем более это не может быть реальное Ладанское озеро, существующее на Южном Урале. Опираясь на корень слова, можно предположить вполне осознанное обозначение озера «ладанским» в значении ‘святое’20. Впрочем, мы намерены продолжить сравнительно-типологические разыскания и не исключаем, что предложенные нами комментарии как этого вводимого в научный оборот фрагмента текста, так и устных вариантов ГК с Печоры могут быть еще скорректированы.

И сегодня справедливо замечание А. Ф. Белоусова: «Любая новая запись знаменитого духовного Стиха о Голубиной книге представляет большой интерес для изучения как устной словесности народа, так и его религиозного сознания. Оно может не только дополнить новыми элементами известный круг фольклорно-мифологических представлений, который отразился в этом уникальном тексте, объединившем индоевропейскую космологию с мотивами христианской книжности, но и привлечь внимание к таким особенностям Стиха, которые до сих пор не обсуждались его исследователями» [Белоусов, с. 41].

Новый источник ГК, обнаруженный на Цильме, позволяет говорить о бытовании этого произведения в письменной традиции усть-цилемских старообрядцев и ставит вопрос о необходимости его сравнения с книжными вариантами из других локальных традиций. Он интересен также редким для русской народно-эпической поэзии топонимом, а кроме того, заставил обратить внимание на устные варианты ГК, записанные на Печоре еще в начале ХХ в.

Вместо послесловия. В последние годы Андрей Николаевич довольно эмоционально говорил: «Хватит ездить в экспедиции — занимайтесь архивами!» Безусловно, он прав в том, что архивы нуждаются в нашем изучении. Но если бы он сам когда-то не заразил автора этих строк «болезнью поля», причем сочетающей интересы фольклористики и археографии, то мы бы в 2022 г. не обрели бесценные свидетельства интереса старообрядцев Печоры к «Голубиной книге».

 

1 Насколько мы можем судить, публикаций печорских духовных стихов в записях этих учреждений нет.

2 Опубликован один духовный стих, см.: [Канева 2020, с. 97–100].

3 Из опубликованного см.: [Бильчук и др., № 20; Канева 2022, № 2а].

4 См., например: «Ф толшыну-ту была книга двацати локот, / И ф шырыну-ту книга сорока локот!» [Григорьев, № 325, с. 120].

5 См., например: «В долину книга сороки сажен, / В ширину книга двадцати сажен, / В толщину книга десяти сажен» [Духовные стихи Русского Севера, № 299, с. 494].

6 См., например: «Ф шырина(у) эта книга да сорока локоть, Ф во<у>жыну эта книга да фсё коса сажень» [Григорьев, № 366, с. 340].

7 Соотносимый вариант находим в записи от И. А. Федосовой: «Отчего зачалось киян-море, / Всем морям море? / — Из Него очей, из Господниих» [Духовные стихи Русского Севера, № 218, с. 372].

8 Порядковые номера вопросов в цитируемый текст введены нами. — Т. К.

9 Подобным образом (с «подъема тучи») Н. П. Шальков начинает и стих о мучениях Егория [Ончуков 1907, № 7].

10 В публикациях встречаем часть этой формулы «держания книги, стояния возле нее»; ср., например, с вариантом из сборника П. Бессонова: «А что эту книгу не прочесть будет, / На руках книгу не сдержать будет» (цит. по: [Федотов, с. 126]); подобное — в мезенских вариантах, например: «Ты бери-ко книгу да на белы руки, / Ты цытай-ко книгу да з доски на доску!» / «<М>не дёржат книги — да не здёржать будёт...» [Григорьев, № 388, с. 458, и др.].

11 Имеем в виду именно «природно-стихийную» космогоническую часть — вопросы о происхождении людей и сословий не звучат ни в усть-цилемском, ни в нижнепечорском варианте ГК.

12 Здесь и далее в цитатах подчеркивания, выделения шрифта мои. — Т. К.

13 Верхо́вище — теменная часть головы, макушка [СРГНП, с. 63].

14 Если только не иметь в виду «поле чистое», на которое выпадает сама ГК — как, например, в варианте А. М. Крюковой [Марков, № 53, с. 227].

15 Как самодостаточный сюжет противоборства Правды и Кривды этот эпизод встречается и в некоторых других вариантах, как, например, у А. М. Крюковой («Ише правда-та с кривдой заборолисе...» [Марков, № 53, с. 230].

16 См., например: [Канева 2022, с. 56; Прокуратова].

17 Разбивка текста на строки, выделение союза «а» в отдельное слово выполнены нами; в угловых скобках в первом стихе восполнено начало фразы. Примечания к тексту: а Над исправленной буквой «о» надписано (подтверждено) «о»; б Сверху с меньшим нажимом написано еще раз: «море»; в Слово написано над строкой, над словом «сьвѣтаѧ»; г Буква «е» написана сверху между «з» и «м»; д Сверху между буквами «к» и «у» написана буква «и»; е После этой строки ошибочно написано и потому обведено: «а како»; ё Над буквой «е» написана буква «о»; ж Буква «т» написана в слове дважды; з Так в рукописи; возможно, буква означает слово «святая».

18 По оценке В. Н. Мочульского, «вопрос об озере встречается лишь в самом незначительном количестве списков стиха о Голубиной книге» [Мочульский, с. 131]; и хотя с тех пор источниковая база этого произведения пополнилась, все же, по нашим предварительным наблюдениям, озеро не самый частый образ в картине мира, описываемой ГК.

19 Выражаю признательность Татьяне Григорьевне Ивановой, поделившейся своими разысканиями. Благодарю также Людмилу Ивановну Петрову за помощь в поиске параллелей к «Ладанскому озеру» и Инну Сергеевну Веселову, познакомившую со своими учебно-аналитическими материалами по «Голубиной книге».

20 Ср. у А. М. Крюковой в старине о «Василии Богуславьевиче»: «Мне увидеть ведь надоть свято озёро, / Откуль выпала матушка Ердань-река» [Марков, № 52, с. 226].

×

About the authors

Tatyana S. Kaneva

Pitirim Sorokin Syktyvkar State University

Author for correspondence.
Email: t-kaneva@yandex.ru

канд. филол. наук, доцент

Russian Federation, Syktyvkar

References

  1. Alekseeva, O. B., Emel'yanov, L. I., eds. (1971). Istoricheskie pesni XVIII veka. Leningrad: Nauka, 356 p.
  2. Azbelev, S. N., Marchenko, Yu. I., eds. (2002). Belomorskie stariny i dukhovnye stikhi. Sobraniye A. V. Markova. Saint Petersburg: Dmitrii Bulanin, 1079 p.
  3. Belousov, A. F. (1994). ‘«Stikh o knige Golubinoi» v zapisi I. N. Zavoloko’, Zhivaya starina, 1, 41–42.
  4. Bil'chuk, A. A., Vlasov, A. N., Zakharov, A. N., Mekhren'gina, Z. N. (1995). ‘Pamyatniki russkogo pesennogo eposa v fol'klornom arkhive Syktyvkarskogo gosudarstvennogo universiteta’, in: Russkii fol'klor. Saint Petersburg: Nauka. Vol. 28, 258–290.
  5. Fedotov, G. P. (1991). Stikhi dukhovnye (Russkaya narodnaya vera po dukhovnym stikham). Moscow: Gnozis, 192 p.
  6. Gorelov, A. A., ed. (1904). Arkhangel'skie byliny i istoricheskie pesni, sobrannye A. D. Grigor'evym v 1899–1901 godakh, s napevami, zapisannymi posredstvom fonografa. 3 vols. Saint Petersburg: Tropa Troyanova. Vol. 3, 703 p.
  7. Ivashko, L. A., ed. (2003). Slovar' russkikh govorov Nizovoi Pechory. 2 vols. Saint Petersburg: Filologicheskii fakul'tet Sankt-Peterburgskogo gosudarstvennogo universiteta. Vol. 2, 553 p.
  8. Kaneva, T. S. (2020). ‘Pechorskii knizhnik Stepan Anfinogenovich Nosov — informant fol'klornykh ekspeditsii MGU’, Vestnik Syktyvkarskogo universiteta. Seriya gumanitarnykh nauk, 3 (15), 89–121.
  9. Kaneva, T. S. (2022). ‘Dukhovnyi stikh ob Aleksee cheloveke Bozhiem v ust'-tsilemskoi ustnoi traditsii: publikatsiya materialov Fol'klornogo arkhiva SGU im. Pitirima Sorokina’, Vestnik Syktyvkarskogo universiteta. Seriya gumanitarnykh nauk, 4, 55–80.
  10. Kaneva, T. S., Kuznetsova, V. P., eds. (2012). Epos i dukhovnaya lirika Ust'-Tsil'my v zapisyakh D. M. Balashova: Iz sobraniya Fonogrammarkhiva Instituta yazyka, literatury i istorii Karel'skogo nauchnogo tsentra Rossiiskoi akademii nauk. Mul'timediinyi disk. Syktyvkar: [s. n.].
  11. Kuznetsova, V. P., ed. (2015). Dukhovnye stikhi Russkogo Severa. Petrozavodsk: Karel'skii nauchnyi tsentr Rossiiskoi akademii nauk, 800 p.
  12. Malyshev, V. I. (1960). Ust'-Tsilemskie rukopisnye sborniki XVI–XX vekov. Syktyvkar: Komi knizhnoe izdatel'stvo, 216 p.
  13. Mezentseva, E. I. (2015). ‘Bazy dannykh o dukhovnykh stikhakh nizhnei Pechory’, in: N. A. Mikhal'chenkova, ed., Dvadtsat' vtoraya godichnaya sessiya Uchenogo soveta Syktyvkarskogo gosudarstvennogo universiteta imeni Pitirima Sorokina (Fevral'skie chteniya). Syktyvkar: Izdatel'stvo Syktyvkarskogo gosudarstvennogo universiteta imeni Pitirima Sorokina, 140–142.
  14. Mezentseva, E. I. (2016). ‘Zapisi ust'-tsilemskikh dukhovnykh stikhov v Fol'klornom arkhive Syktyvkarskogo gosudarstvennogo universiteta’, in: T. F. Volkova, ed., Tret'i Myandinskie chteniya. Syktyvkar: Izdatel'stvo Syktyvkarskogo gosudarstvennogo universiteta imeni Pitirima Sorokina, 185–188.
  15. Mochul'skii, V. N. (1887). Istoriko-literaturnyi analiz stikha o Golubinoi knige. Varshava: Tipografiya M. Zemkevicha, 260.
  16. Onchukov, N. E. (1904). Pechorskie byliny. Saint Petersburg: Tipo-litografiya N. Sokolova i V. Pastor, 424 p.
  17. Onchukov, N. E. (1907). ‘Pechorskie stikhi i pesni’, Zhivaya starina, 1, 10–24; 2, 51–54; 3, 73–78; 4, 100–110.
  18. Onchukov, N. E. (1908). Pechorskie stikhi i pesni. Saint Petersburg: Tipografiya Ministerstva putei soobshcheniya, 38 p.
  19. Petrova, L. A. (1989). ‘Dukhovnye stikhi v ust'-tsilemskoi rukopisnoi traditsii’, in: G. M. Prokhorov, ed., Ustnye i pis'mennye traditsii v dukhovnoi kul'ture Severa. Mezhvuzovskii sbornik nauchnykh trudov. Syktyvkar: Syktyvkarskii universitet, 86–101.
  20. Prokuratova, E. V. (2023). ‘Dukhovnyi stikh ob Aleksee cheloveke Bozhiem v rukopisnoi traditsii staroverov nizovoi Pechory’, in: T. G. Ivanova, ed., Ryabininskie chteniya — 2023. Materialy IX konferentsii po izucheniyu i aktualizatsii traditsionnoi kul'tury Russkogo Severa. Petrozavodsk: Izdatel'stvo Karel'skogo nauchnogo tsentra Rossiiskoi akademii nauk, 404–407.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML
2. A fragment of a poem about the Pigeon Book. From the collection of A. S. Ermolina (1905-1993), Trusovo village, Ust-Tsilemsky district of the Komi Republic. l. 1. Photo by T. S. Kaneva in 2022, edited by A.V. Afanasyev

Download (3MB)


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».