Открытый доступ Открытый доступ  Доступ закрыт Доступ предоставлен  Доступ закрыт Только для подписчиков

Том 84, № 4 (2025)

Обложка

Весь выпуск

Открытый доступ Открытый доступ
Доступ закрыт Доступ предоставлен
Доступ закрыт Только для подписчиков

Этого мне не понять: разрывная идиома

Мельчук И.А.

Аннотация

В высказывании вида «NДАTБЫТЬ НЕ VИНФ» (Мне не (по)гулять по Парижу) выступает инфинитив, синтаксически зависящий от глагола БЫТЬ. Здесь представлены две разные конструкции: одна с инфинитивом в совершенном виде, а другая – с инфинитивом в несовершенном виде. Эти конструкции реализуют две идиомы: [Х-у] ˹БЫТЬ … НЕ˺11 [Y-нуть] ‘ /было/будет невозможно, чтобы Х Y-нул’ и [Х-у] ˹БЫТЬ … НЕ˺12 [Y-ать] ‘будет невозможно, чтобы Х Y-ал’. Обе идиомы являются синтаксически разрывными (между их лексическими компонентами нет синтаксической связи). Приводятся формальные представления двух фраз, содержащих данные идиомы, на семантическом, глубинно-синтаксическом и поверхностно-синтаксическом уровнях, а также словарные статьи идиом, снабжённые лингвистическими комментариями. Благодарность. Первые варианты настоящей статьи были прочитаны В. Апресян, И. Богуславским, Л. Иорданской, С. Крылосовой, Л. Крысиным, Я. Миличевич и Е. Саввиной. Их замечания помогли автору улучшить изложение и избежать ряда ошибок.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(4):5-16
pages 5-16 views

Уолт Кармон – советский литературный эмиссар в США

Панова О.Ю.

Аннотация

Уолт Кармон (1894–1968), литературный критик, редактор, член компартии США, начавший профессиональную карьеру в американских левых журналах в 1920-е годы – “Soviet Russia Pictorial”, “Daily Worker”, “Labor Defender”, достиг известности в американских левых кругах в качестве ответственного редактора еженедельника “New Masses” (1929–1932). Как опытный и идейно устойчивый редакционный сотрудник Кармон был приглашен в Москву, где в 1932–1936 гг. работал в английской редакции журнала «Интернациональная литература», англоязычной газете “Moscow Daily News”, иллюстрированном журнале “Soviet Travel”, много печатался в советской прессе, привлекал к сотрудничеству американских литераторов и критиков. По возвращении в США Кармон на протяжении 10 лет выполнял роль советского литературного эмиссара в США: он продолжал печататься в советской периодике, поддерживал регулярную переписку с советскими литературными институциями, сообщал новости, выполнял разные поручения, выступал в роли посредника в советско-американских литературных контактах, снабжал Инокомиссию Союза писателей и редакцию журнала «Интернациональная литература» печатными материалами из США (книги, журналы, вырезки из периодики). В круг общения Кармона входило множество американских писателей, в том числе такие крупные авторы, как Дос Пассос, Драйзер, Хемингуэй, Стейнбек, Ричард Райт, Лэнгстон Хьюз, Перл Бак, с которыми в СССР поддерживали контакт в том числе и через Кармона. Сотрудничество с Кармоном закончилось в конце 1940-х в условиях начавшейся холодной войны и «смены вех», когда услуги Кармона, остававшегося человеком «красных тридцатых», уже не были востребованы в послевоенном СССР. В статье на основе опубликованных и неизданных материалов – сохранившихся в отечественных архивах переписки и других документов – реконструируется история сотрудничества Кармона с СССР и дается обзор его обширного советского эпистолярия, представляющего большой историко-литературный и культурный интерес. Благодарность. Исследование выполнено в Институте мировой литературы имени А.М. Горького Российской академии наук за счет гранта Российского научного фонда № 23-18-00393 «Россия / СССР и Запад: встречный взгляд. Литература в контексте культуры и политики в ХХ веке», https://rscf.ru/project/23-18-00393/.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(4):17-29
pages 17-29 views

Научные филологические интернет-ресурсы: вопросы учета и каталогизации

Антопольский А.Б., Вигурский К.В.

Аннотация

Обсуждаются вопросы создания регистра (каталога) сетевых научных филологических информационных ресурсов (ФИР) в ИНИОН РАН. Кратко излагается история создания ФИР и каталогов ФИР. Формулируются задачи каталогизации ФИР: определение границ предметной области, назначение каталогизации и аудитории пользователей, определение требований к ФИР, выработка методики ведения каталога. Подробно рассматриваются вопросы качества ФИР, в том числе жанрового содержания, востребованности, профессионализма подготовки, формы представления, локации создания ФИР. Обсуждаются типология и тематическая классификация ФИР, функциональность каталога, организация и методика его ведения. Формулируются задачи, которые необходимо решать при реализации устойчивого и востребованного каталога ФИР.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(4):30-40
pages 30-40 views

Cинодальный русский перевод «Исповедания веры» патриарха Иерусалимского Досифея II и его влияние на третью редакцию «Пространного Катихизиса» 1839 г.: цензура митрополита Филарета (Дроздова) в вопросе о посмертной участи

Бернацкий М.М., Мамлина Н.А.

Аннотация

Статья посвящена текстологическому анализу русского перевода «Исповедания веры» патриарха Досифея, выполненного митрополитом Филаретом (Дроздовым) в 1838 г., и его влиянию на третью редакцию «Пространного катихизиса» 1839 г. Рассматриваются попытки перевода «Исповедания» в XVIII в., сохранившиеся в рукописях, но не опубликованные. Прослеживается история изданий греческого текста, обнаруженного обер-прокурором Синода графом Н.А. Протасовым в составе грамот Восточных патриархов об учреждении Святейшего Синода (РГИА. Ф. 796. Оп. 205. Д. 6), который поручил перевод и издание этого текста Филарету. Текстовые и идеологические изменения, внесённые Филаретом в перевод и публикацию греческого текста 1840 г., анализируются на примере вопроса о загробной жизни. Включение новых вопросов и ответов в толкование 11-го члена Символа веры в «Катихизисе» 1839 г. рассматривается в контексте полемической рецепции сочинения Досифея. Филарет сознательно стремился адаптировать «Исповедание», дистанцируясь от латинских влияний, особенно в вопросах покаяния, чистилища и участи душ после смерти. Сравнение 18-го ороса «Исповедания» Досифея с соответствующим пассажем в «Катихизисе» демонстрирует сложное взаимодействие между переводческой практикой, цензурой и доктринальными формулировками в российском православии XIX века. Благодарность. Статья подготовлена в рамках исследовательского проекта (№ 1-0201/22) «Ферраро-Флорентийский собор (1438–1445): источники, персоналии и влияние на литургическую традицию» при поддержке Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета и фонда «Живая Традиция».

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(4):41-54
pages 41-54 views

Статистический анализ падежного маркирования актантов в картвельских языках в свете базы двухвалентных конструкций BivalTyp

Ростовцев-Попель А.А.

Аннотация

В статье рассматриваются результаты продолжения обработки картвельских данных в свете типологической базы данных двухвалентных конструкций BivalTyp. Основное внимание уделяется статистически значимым сведениям, позволяющим характеризовать картвельский материал на фоне общей выборки базы. Благодарность. Автор выражает благодарность С.С. Саю за ценные комментарии к ранней версии настоящей работы и предоставление рисунков-визуализаций.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(4):55-68
pages 55-68 views

Диалог западной и восточной традиций в творчестве Садега Хедаята

Цветкова М.В., Гане С.

Аннотация

Садег Хедаят – видный деятель персидской литературы XX в., который занимает в ней уникальное положение. Его творческое наследие представляет собой любопытное сочетание национальной литературной традиции, глубокое проникновение в которую писатель получил благодаря знанию среднеперсидского диалекта пехлеви, с идеями индуизма и традициями западной литературы. Усвоение перечисленных традиций писателем неизменно носило творческий характер, потому во многих областях Хедаята принято считать новатором. Так, он явился первым модернистом и одним из первых ретрансляторов западного влияния в литературе Ирана: через его творчество иранские писатели воспринимали влияние Э. По, Э.Т.А. Гофмана, Ф. Кафки, Дж. Джойса, немецкого экспрессионизма и французского сюрреализма, идеи Юнга и Фрейда. Хедаят ввел в иранскую литературу готический хронотоп, лирическую прозу и новый сатирический жанр «казие». Его творческое наследие оказало влияние практически на всех иранских писателей, как современников, так и последователей. Творчество Хедаята явилось поворотным моментом в истории иранской прозы, в связи с чем анализ наследия этого автора с точки зрения соединения усвоенных им европейских и восточных традиций с новаторством, привнесенным им в литературу Ирана, представляет особый интерес, чему и посвящена данная статья.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(4):69-78
pages 69-78 views

Творчество Г. И. Успенского и русский символизм: очерк «Выпрямила» и рассказ З. Н. Гиппиус «Богиня»

Джамалова Я.Я.

Аннотация

Статья посвящена анализу ранее не отмеченной связи очерка Г.И. Успенского «Выпрямила» (1885) и рассказа З.Н. Гиппиус «Богиня» (1893). Отправной точкой исследования является парадоксальный тезис Т.В. Дячук о влиянии личности и творчества Успенского на эстетические и религиозные искания мыслителей Серебряного века. В ходе анализа произведения З.Н. Гиппиус установлено, что в основе связи между двумя текстами – образ главной героини рассказа, созданный путем постепенного «наслаивания» ассоциаций со статуей Венеры. Отмечается также, что ключевыми характеристиками этого образа, как и образа статуи Венеры Милосской в очерке Успенского, является визуальность и сакральность. Анализируется образ главного героя, основные черты которого (отсутствие имени, подчеркнуто «зрительское» поведение по отношению к героине и переживаемый в ходе развертывания сюжета эффект «выпрямления») обнаруживают связь рассказа с очерком «Выпрямила». Описываются и иные многочисленные совпадения, присутствующие в тексте Гиппиус на лексическом, образном и смысловом уровнях. Ключевым приемом, оказывающим влияние на структуру рассказа «Богиня», является прием qui pro quo: совершается катастрофическая для героя подмена «богини» «обыкновенной барышней». Сделан вывод о том, что функционирование текста-источника в рассказе имплицитно: идеи и образы очерка «Выпрямила» были восприняты Гиппиус как родственные и, трансформированные, воплощены в собственном тексте без установки на узнавание их читателем и/или полемику с произведением Успенского. Благодарность. Исследование выполнено за счет внутреннего гранта РГПУ им. А.И. Герцена (проект № 54-ВГ).

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(4):79-86
pages 79-86 views

Архетип девы-воительницы в драмах Ф. Шиллера, И. В. Гёте и Г. фон Клейста

Финогенов В.А.

Аннотация

В статье рассматривается архетип девы-воительницы в драматургии Ф. Шиллера, И.В. Гёте и Г. фон Клейста. Воззрения трех писателей относительно роли женского пола в устройстве человеческого общества отражали приверженность «традиционным ценностям» того времени. Почему же в своих драмах они приходят к архетипу амазонки, прямо противоположному выпестованному эпохой Просвещения женскому идеалу? В своих драмах Шиллер, Гёте и Клейст постоянно противопоставляют образ подчиняющейся мужской власти женщины фигуре девы-воительницы, вос- стающей против патриархального порядка. В «Марии Стюарт» Шиллера конфликт разворачивается между Марией, женщиной типичной, и Елизаветой, девой на троне. Та же коллизия в еще более очевидной форме присутствует в «Орлеанской деве», поскольку отражает двойственную природу Иоанны дʼАрк. Во «Внебрачной дочери» Гёте главная героиня Евгения также выступает своего рода амазонкой, перенесенной в условно современную предреволюционную обстановку. В «Пентесилее» Клейст, делая героиней своей трагедии мифическую царицу амазонок, переосмысляет идеи веймарских классиков относительно женской героики в более радикальном ключе. Взяв в руки оружие, Иоанна и Пентесилея становятся символом женского начала, отклоняющегося от своего естественного предназначения. У всех трех писателей в образе амазонки воплощается тоска по недостижимому идеалу, поскольку андрогинный характер девы-воительницы одновременно символизирует и гармонию, и дисгармонию.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(4):87-104
pages 87-104 views

Мифологическая аллюзия в «Аполлоне и Тамаре» Михаила Зощенко

Бао Т.

Аннотация

В статье рассматривается мифологическая аллюзия на эстетику бога Аполлона в повести «Аполлон и Тамара» М.М. Зощенко. Аллюзия соотносима с аполлонизмом Ф. Ницше и мифологической семантикой, сформированной вокруг образа бога Аполлона. Отмечается, что в повести можно увидеть авторскую проверку ницшеанской идеи: одновременно с обнажением неприглядности реальной жизни происходит крах прекрасных иллюзий. Кроме того, сюжет музыкального состязания Аполлона Перепенчука и Беленького, вероятно, напоминает мифологический сюжет об Аполлоне и Марсии/Дионисе, эта сюжетная реминисценция в определенной степени отражает тенденцию взаимопроникновения либо конкуренцию в культуре, и за эстетической антитезой скрыто социально-культурное противопоставление: аристократическая и массовая культура, классическое и современное. Следует также отметить, что в повести аполлонизм и дионисизм отражают проблему несовместимости понятий «я» и «мы», индивидуализма и коллективизма.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(4):105-110
pages 105-110 views

Хроника конференции

«Трудящееся человечество» в художественном мире Андрея Платонова: по итогам X Международной Платоновской конференции

Осипенко М.В., Умрюхина Н.В.

Аннотация

В статье сделана попытка проследить историю участия критика Ю.И. Айхенвальда в Собрании сочинений А.С. Пушкина под ред. С.А. Венгерова. Проанализированы письма Айхенвальда Венгерову, хранящиеся в РО ИРЛИ РАН, а также отпуски писем критику за 1907–1908 гг., содержащиеся в Конторской книге Венгерова. В Собрании сочинений Пушкина было опубликовано только 2 очерка Айхенвальда – о «Бахчисарайском фонтане» и о «Полтаве», – хотя был выслан еще очерк о «Цыганах», а также предполагалось, что критик даст еще эссе о «Моцарте и Сальери» и о «Скупом рыцаре». Сделан вывод, что именно работа над очерками в 6-томник Пушкина натолкнула Айхенвальда на мысль включить главы по произведениям Пушкина во 2-е издание I Выпуска «Силуэтов русских писателей». Именно работа над переизданием «Силуэтов…» и выход этого сборника осенью 1908 г. не позволили Айхенвальду продолжить участие в венгеровском издании Пушкина. В Приложении публикуется ряд писем Айхенвальда и некоторые отпуски писем из Конторской книги Венгерова, касающиеся истории участия критика в Собрании сочинений Пушкина. Публикуются также 2 письма Айхенвальда Венгерову, написанные после появления статьи Венгерова «Критик-Импрессионист» (1910). Благодарность. Автор выражает огромную благодарность за помощь в подготовке публикации доктору филологических наук Татьяне Васильевне Игошевой (Институт русской литературы РАН) и Главному хранителю Рукописного отдела ИРЛИ РАН Ирине Владимировне Кощиенко.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(4):111-123
pages 111-123 views

*****

Памяти Сергея Иосифовича Гиндина (1945–2024) in memory of Sergei Iosifovich Gindin (1945–2024)

Федорова Л.Л.

Аннотация

В статье сделана попытка проследить историю участия критика Ю.И. Айхенвальда в Собрании сочинений А.С. Пушкина под ред. С.А. Венгерова. Проанализированы письма Айхенвальда Венгерову, хранящиеся в РО ИРЛИ РАН, а также отпуски писем критику за 1907–1908 гг., содержащиеся в Конторской книге Венгерова. В Собрании сочинений Пушкина было опубликовано только 2 очерка Айхенвальда – о «Бахчисарайском фонтане» и о «Полтаве», – хотя был выслан еще очерк о «Цыганах», а также предполагалось, что критик даст еще эссе о «Моцарте и Сальери» и о «Скупом рыцаре». Сделан вывод, что именно работа над очерками в 6-томник Пушкина натолкнула Айхенвальда на мысль включить главы по произведениям Пушкина во 2-е издание I Выпуска «Силуэтов русских писателей». Именно работа над переизданием «Силуэтов…» и выход этого сборника осенью 1908 г. не позволили Айхенвальду продолжить участие в венгеровском издании Пушкина. В Приложении публикуется ряд писем Айхенвальда и некоторые отпуски писем из Конторской книги Венгерова, касающиеся истории участия критика в Собрании сочинений Пушкина. Публикуются также 2 письма Айхенвальда Венгерову, написанные после появления статьи Венгерова «Критик-Импрессионист» (1910). Благодарность. Автор выражает огромную благодарность за помощь в подготовке публикации доктору филологических наук Татьяне Васильевне Игошевой (Институт русской литературы РАН) и Главному хранителю Рукописного отдела ИРЛИ РАН Ирине Владимировне Кощиенко.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2025;84(4):124-128
pages 124-128 views

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».