Том 16, № 2 (2025): Актуальные проблемы психолингвистики, кросс-культурных исследований и поликанальной коммуникации
ПСИХОЛИНГВИСТИКА
Актуальные тенденции развития психолингвистики: итоги и перспективы начала XXI в.
Аннотация
Исследовательское поле российской психолингвистики значительно диверсифицировалось в последние 10-15 лет за счет появления таких частных направлений, как психолингвоаксиология, ассоциативная лексикография, психолингвокультурология, что неизбежно привело не только к расширению предметной области, но и к определенной размытости психолингвистического объекта. Проведенный авторами анализ сборников материалов профильных научных мероприятий 2013, 2022 и 2024 гг. дает основания определить те исследовательские векторы, которые в настоящее время уходят из поля зрения специалистов, и выявить те, которые сейчас интенсивно развиваются. Научная новизна предпринятого исследования состоит прежде всего в том, что выявленные тенденции определяют дальнейшее развитие российской психолингвистики и дают возможность скорректировать те изменения, которые происходят естественным путем. Это, в свою очередь, позволяет уточнить границы психолингвистического объекта, а также определить те исследовательские методы и приемы, которые обладают наибольшим объяснительным и прогностическим потенциалом. В качестве исследовательского материала были использованы сборники тезисов крупных научных событий в области психолингвистики, в том числе сборник материалов XX Симпозиума по психолингвистике 2022 г., материалы конференции «Язык. Сознание. Коммуникация: методология и гуманитарные практики (вызовы современности)» 2024 г., а также монография «Российская психолингвистика: итоги и перспективы (1966-2021)» (2021). Точкой отсчета выступили материалы X Международного конгресса ISAPL «Проблемы информационного общества и прикладная психолингвистика» 2013 г. В исследовании применялись кластерный анализ, сопоставительный анализ, контентанализ. В результате исследования авторы выявили существенное сужение исследовательской проблематики научных исследований в области психолингвистики, крен в сторону структурно-содержательного анализа фрагментов языкового сознания, крайне ограниченную опору на количественные инструменты и метод моделирования. Одновременно осуществленный авторами анализ позволяет наметить ориентиры на ближайшие десятилетия, в том числе необходимость разработки и/или адаптации инструментов для эффективности психолингвистических исследований и постановки задач, направленных на экспликацию и анализ иных граней объекта психолингвистики. Авторы выявили существенное сужение проблематики научных исследований.



Биопсихосоциальная модель психолингвистических механизмов формирования навыков речевой коммуникации у детей
Аннотация
Представлена попытка построения биопсихосоциальной модели (далее - БПСМ) психолингвистических механизмов речевого развития на основе синтеза современных научных данных о ранних этапах речевого развития, полученных в естественных и гуманитарных науках, в том числе и в исследованиях авторов. В данной модели процесс овладения ребенком коммуникативно-речевыми навыками рассматривается как формирование адаптивной формы социально ориентированного поведения в контексте определенных индивидуальных интенций и реальных отношений с людьми, в которых ребенок является субъектом этих отношений. Приобретение опыта речевой коммуникации сопровождается формированием функциональной системы языка и речи (ФСЯР). На протяжении первых трех лет жизни ФСЯР детей не только количественно, но и качественно изменяется, перестраивается. Таким образом, целесообразно различать транзиторные версии ФСЯР у детей и окончательную, зрелую версию ФСЯР у взрослых. Особенностью механизмов ФСЯР является большой вес блока коммуникативной прагматики, ответственного у детей за распознавание коммуникативной ситуации, сегментацию речи взрослого (выделение слов) и соотнесение с референтом, что необходимо как для коммуникации, так и для самообучения правильной речи. Рассмотрено формирование механизмов ФСЯР, включающих пять блоков: блок коммуникативной прагматики, блок программирования/декодирования высказываний, семиотическая блок, регуляционный блок и блок операционального обеспечения. Показано, что механизмы речевого развития многообразны, неоднородны и меняются на разных этапах развития ребенка. Как это и свойственно любой функциональной системе, механизмы взаимодействуют и взаимно модулируют друг друга, а компоненты речевой деятельности конкурируют друг с другом в борьбе за когнитивные ресурсы. Это взаимодействие происходит на трех уровнях: психофизиологическом, психолингвистическом и социально-психологическом. Предложенная БПСМ представляется перспективной для изучения, как нормы, так и патологии речевого развития.



Обратная деривация в русском языке и речевой деятельности детей и взрослых
Аннотация
Обратное словообразование занимает существенно более значимое место среди других способов словообразования, чем это принято считать. Если в языке действительно случаи возникновения слов путем обратной деривации единичны, то в речевой деятельности как взрослых, так и детей случаи обратной деривации достаточно частотны. В исследовании приводятся примеры конструирования и использования взрослыми носителями языка слов, образованных с помощью обратного словообразования, и делается вывод, что широкому использованию таких слов в речи взрослых препятствует лишь контроль, который не дает взрослому носителю языка использовать в речи мысленно образованное им окказиональное слово. У детей же, в силу недостаточности речевого опыта, контроль еще не действует в полой мере, и потому дети нередко используют в своей речи образованные путем обратной деривации окказионализмы, что доказывается данными записей спонтанной речи детей. Кроме того, исследование базируется на данных экспериментального исследования, проверявшего склонность детей к обратному словообразованию (80 детей: 16 детей 4 лет, 16-5 лет, 16-6 лет, 16-7 лет и 16-8 лет). В результате анализа эксперимента был сделан вывод о том, что «пик» склонности к обратному словообразованию у детей наблюдается в 5-6 лет (когда способ обратного словообразования уже освоен, а контроль еще не включен в полной мере). Выявилось также, что компенсаторная вербальная креативность, обусловленная незнанием узуального языкового знака, замещается креативностью осознанной постепенно, на протяжении нескольких лет, а время перехода от компенсаторной креативности к креативности осознанной в области словообразования определяется временем освоения ребенком той или иной словообразовательной модели, скорость этого перехода - индивидуальными особенностями детей. В целом результаты исследования заставляет нас посмотреть на обратную деривацию под новым углом - как на важный факт именно речевой деятельности индивида.



Динамика изменения представления o профессии учителя в русском языковом сознании конца XX - начала XXI в.
Аннотация
В фокусе внимания авторов исследования - изучение динамики образа учителя, сложившегося в языковом сознании русских (1988-е - 2020-е гг.). Рассмотрен учитель как важнейшая категория человеческого бытия и одна из составляющих русского языкового сознания. Представлен сравнительный анализ данных РАС1996 и полученных материалов нами в результате САЭ2020 по исследованию фрагмента ассоциативного поля «УЧИТЕЛЬ». Дано комплексное описание содержания языкового сознания и структуры ассоциативного поля учителя. Выявлена специфика образов мира русских и изменения их отношения к профессии учителя.



Деривационные процессы в речи ребенка от 5 до 6 лет: узуальное и окказиональное
Аннотация
Объектом исследования стали особенности словообразования в речи одного ребенка в возрасте от 5 до 6 лет, предмет анализа - словообразовательные окказионализмы и употребление в речи дериватов, относящихся к разным частям речи. Проведено сопоставление словообразовательных окказионализмов рассматриваемого периода с окказионализмами предыдущих этапов (условно отдельным этапом считается каждый год жизни ребенка). Наибольшее количество окказиональных слов отмечено в возрасте от 3 до 4 лет, а наименьшее - от 5 до 6. Преобладающим способом словообразования на всех возрастных этапах является суффиксация. На втором месте все другие способы прямой деривации, при этом доля сложения всегда низка. Обратное и заменительное словообразование встречаются крайне редко. До 3 лет детские инновации относятся к трем частям речи: больше всего существительных, на втором месте - прилагательные, на третьем - глаголы. От 3 до 4 количество существительных и глаголов практически одинаково, а прилагательных меньше. От 4 до 5 процент существительных высок, а глаголов значительно меньше. Доля прилагательных в эти три периода не меняется. От 5 до 6 начинают преобладать глаголы, образованные различными способами, - этот этап можно назвать взрывом глагольного словообразования. Мотивирующими словами для создания детских окказионализмов до 3 лет являются существительные и глаголы, но первых вдвое больше. Затем возникает баланс этих частей речи и появляются прилагательные. Постепенно доля глаголов становится несколько выше по сравнению с существительными, а доля прилагательных увеличивается. Хотя создание инноваций - одно из проявлений метаязыковой деятельности ребенка, после 5 лет осознанность в процессе словообразования возрастает. Ребенок создает свои слова, играя и занимаясь творчеством. Взрослые влияют на возможность создания детьми окказионализмов, читая им книги детских поэтов и писателей, в произведениях которых есть языковая игра.



Деривационно-семантическое пространство «Лицемерие и притворство» в русском языке: психолингвистический аспект
Аннотация
Цель исследования - выявить и охарактеризовать в психолингвистическом аспекте процесс словообразовательного маркирования семантических доминант деривационно-семантического пространства «Лицемерие и притворство», а именно слов лицемерие, двуличие, двоедушие, криводушие и притворство . Они объективируют в языке рационалистически-прагматическую модель коммуникации, обусловленную моральнонравственными ориентирами личности. Новаторство исследования состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка описать производные лексические единицы, вербализующие стереотипы неискреннего и лживого поведения, сквозь призму психолингвистики и лингвистической метаэтики, что позволило интерпретировать морфосемантическую структуру слова как проявление динамики русского языкового сознания. В соответствии с предложенным алгоритмом анализа охарактеризована семантическая структура доминантных слов; на основе синонимических и ассоциативных рядов установлен лексический состав и границы исследуемого пространства; выявлены основные типы производных в составе коррелирующих словообразовательных гнезд и их компонентов; определен спектр чувств и эмоций, сопровождающих процесс идентификации и оценивания «обманных действий» и «мнимой реальности», доказано наличие психологического компонента в семантической структуре подобных номинативных единиц. Производная лексика (наименования лиц, действий, отвлеченных понятий, разного рода признаков) как одна из форм отражения этноментальной действительности получает эмоционально-экспрессивную окраску, пейоративную оценку и дополнительные оттенки значения. Экспрессивность их внутренней формы вызывает в сознании человека сопутствующие чувства, эмоции и представления. Перспективный (синхронический) и ретроспективный (диахронический) словообразовательный анализ позволил рассмотреть совокупности производных слов как макроединицы хранения и систематизации ментальноязыковой информации, связанной с социально-психологическими установками носителей языка, их поведением и коммуникативной деятельностью. Изучение производных номинаций антропологической направленности, появившихся в результате актов деривации, является одним из способов реконструкции и описания русского языкового сознания.



Эмоциональная выразительность в русском жестовом языке: психолингвистический анализ
Аннотация
Вопрос эмоциональной выразительности в русском жестовом языке (РЖЯ) возможно рассмотреть через призму психолингвистического анализа, который помогает понять, как глухие люди используют невербальные средства для более точного выражения своих эмоций и восприятия эмоций партнера по общению. С этой целью приведен краткий обзор теоретических основ исследования эмоциональной выразительности в жестовых языках, определены основные средства выражения эмоций в РЖЯ, выполнен анализ собранных данных о жестах, выражающих эмоции, дано сравнение их с аналогичными проявлениями в звуковом языке. Представлены результаты экспериментов, проведенных зарубежными учеными, направленных на изучение восприятия эмоциональных сигналов глухими людьми посредством жестов и визуальных образов. Данные исследования подтвердили, что носители жестовых языков воспринимают эмоциональные сигналы посредством зрительных каналов и используют эти сигналы для воспроизведения эмоциональных связей в межличностном общении. Один из центральных аспектов исследования касается адаптации глухими людьми коммуникативных стратегий в зависимости от эмоционального контекста. Установлено, что глухие люди обладают повышенной чувствительностью к невербальным сигналам, что позволяет им компенсировать отсутствие звуковой информации. Кроме того, рассмотрен вопрос о различии в восприятии эмоциональных сигналов глухими и слышащими людьми. Выявлено, что у глухих людей повышается чувствительность к невербальным эмоциональным сигналам, таким как мимика и жесты, что помогает им эффективно компенсировать отсутствие звукового сопровождения. Результаты исследования имеют большое значение для теории жестовых языков, практики обучения и перевода, а также разработки технологий, направленных на улучшение коммуникаций глухих и доступности информации для них. Изучение эмоциональной выразительности - одна из актуальных проблем русского жестового языка, требующая системного подхода, так как эмоционально насыщенное общение способствует когнитивному развитию глухих и лучшему усвоению ими как жестового, так и словесного языка.



Семантический гештальт ассоциативного поля концепта ЗЕМЛЯ носителей русской и китайской лингвокультур по данным свободного ассоциативного эксперимента
Аннотация
Построение семантического гештальта ассоциативного поля концепта ЗЕМЛЯ (大地 dàdì) носителейрусскогоикитайскогоязыковспомощьюрезультатовассоциативногоэксперимента является актуальной проблемой. Концепт ЗЕМЛЯ в качестве ключевой культурной константы оказывает значительное влияние на сознание носителей русской и китайской лингвокультур. Цель данного исследования заключается в выявлении ассоциативного содержания слова-стимула «земля» и этнокультурных особенностей народов России и Китая. Материалом исследования являются слова-реакции на слово-стимул «земля», полученные в свободном ассоциативном эксперименте. Авторами были использованы метод лингвокультурологического анализа, метод свободного ассоциативного эксперимента и метод семантического гештальта, предложенный Ю.Н. Карауловым. На основе проведенного исследования была выявлена структура ассоциативного поля концепта «земля» и построен семантический гештальт данного концепта у русского и китайского народов. Сделан вывод, что концепт «земля» имеет коннотативное номинативное поле, что свидетельствует о важности и уникальности данной лексемы в русской и китайской языковых картинах мира и в языковом сознании современной молодежи двух стран. Концепт ЗЕМЛЯ характеризуется как относительно стабильной концептуальной структурой, так и определенной динамичностью. В языковом сознании русского и китайского народов парадигматические ассоциаты занимают доминирующую роль: «земля» ассоциируется с «домом», «Родиной», «матерью», и в первую очередь вызывает положительные эмоции и оценки. Данное исследование открывает возможности лучшего понимания первичных, базисных основ языкового сознания носителей русского и китайского языков.



Движения глаз во время чтения у детей-билингвов, обучающихся в начальной школе: обзор предметного поля
Аннотация
Несмотря на возрастающий интерес исследователей к развитию навыков чтения у детей-билингвов, работ, посвященных изучению этого феномена, достаточно мало. В данном обзоре обобщены результаты существующих исследований движений глаз во время чтения у детей-билингвов, обучающихся в начальной школе. В обзоре описаны различия в движениях глаз во время чтения монолингвальных и билингвальных детей, а также различия в движениях глаз у детей-билингвов во время чтения на первом и втором языках. Кроме того, в обзоре систематизированы факторы, влияющие на движения глаз детей во время чтения. Такие факторы подразделяются на две категории: лингвистические факторы (в том числе кросс-лингвистические) и факторы, связанные с индивидуальными различиями. Результаты обзора показали, что на различия или их отсутствие в движениях глаз во время чтения у детей-билингвов и детей-монолингвов, а также на различия в чтении у детей-билингвов на первом и втором языках, оказывает влияние ряд индивидуальных и лингвистических факторов. Среди индивидуальных факторов были рассмотрены такие, как показатели беглости чтения, объем словарного запаса и уровень развития синтаксических навыков. Влияние лингвистических факторов на стратегии чтения осуществляется на различных языковых уровнях, которые включали лексический, словообразовательный, синтаксический и формальный орфографический уровни языка. Кроме того, была рассмотрена роль межъязыковых факторов в формировании паттернов движения глаз. Однако из-за малого количества существующих исследований на данный момент нельзя сделать более систематизированные выводы. Для этого необходимы дальнейшие исследования движения глаз во время чтения у детей-билингвов.



ТЕОРИЯ ЯЗЫКА
«Белое пятно» в истории лингвистических учений: еврейская грамматическая традиция
Аннотация
История еврейской грамматической традиции представлена в российской языковедческой историографии крайне скудно. Отчасти это объясняется тем, что в силу объективных причин многие источники, а также публикации зарубежных коллег по данной тематике были недоступны советским и российским ученым. Исследование содержит попытку отчасти восполнить указанный пробел и обосновать причины, по которым названная традиция заслуживает гораздо большего внимания, чем это имело место до настоящего времени. Материалом исследования послужили научные и учебные издания на русском языке, посвященные истории лингвистических учений. Впервые показано, что еврейская грамматическая традиция является самостоятельной и представляет интерес для исследователя, а также поднимается проблема недостаточного ее освещения в русскоязычной научной и учебной литературе. Применен метод сопоставительного изучения русскоязычных изданий по истории лингвистических учений и соотнесения полученных данных с материалом зарубежных работ и с античными и средневековыми еврейскими источниками. Основные выводы: 1) большая часть (76 %) существующей сегодня русскоязычной литературы по истории лингвистических учений не содержит информации о еврейской грамматической традиции, а та, которая содержит, основана на неполных и/или неточных данных; 2) в российской языковедческой историографии еврейская грамматическая традиция помещается во временном промежутке между расцветом арабской филологической мысли и возникновением христианской гебраистики: первая якобы дала ей жизнь, а вторая - произошла от нее и быстро ее затмила; как следствие, возникает впечатление, что еврейская грамматическая традиция не имеет ценности для науки сама по себе, что в корне неверно; 3) еврейскую грамматическую традицию целесообразно рассматривать в качестве самостоятельной страницы истории лингвистической мысли, не растворяя ее в арабской.



«Семантическое расширение»: объем и содержание понятия
Аннотация
Необходимость внесения ясности в понимание термина «семантическое расширение» как особого типа изменений, происходящих в значениях слов в ходе исторической эволюции языка и общества, связана с частыми случаями его некорректного использования в статьях современных российских лингвистов, описывающих процесс увеличения количества значений слова. Актуальность исследования обусловлена активизацией данных семантических процессов в современной языковой ситуации. В качестве материала использовались фундаментальные лингвистические и лексикографические труды по проблемам семантики, содержащие каноническое представление о смысле, вкладываемом учеными в данный термин. В результате применения методов анализа и синтеза, а также дефиниционного и контекстуального анализа был выявлен основной критерий, позволяющий разграничить процесс семантического расширения от других видов семантических преобразований. Обосновано, что специфика генерализации значения лексической единицы базируется на классификационных родовидовых связях. Показано, что в использовании уже существующего языкового знака, соотносящегося с одним денотатом, в качестве общего родового имени решающую роль играют экстралингвистические факторы. Диверсификация области обозначаемых объектов приводит к развитию у слова родового значения, что и квалифицируется в академических источниках как «семантическое расширение». Стремительные изменения, происходящие с начала XXI в. в окружающей действительности, увеличивающееся разнообразие артефактов, появление параллельной, виртуальной формы существования человека - все это создает объективную основу для активизации процессов семантического расширения в лексике современного русского языка. В изучении данных процессов особое место должен занять функциональносемантический анализ инновационных контекстов употребления лексических единиц в соотнесении с их первичной областью референции.



Значение как механизм трансформации смыслов и структурирования смыслового пространства дискурса
Аннотация
Формирование смысла - сложный, многогранный процесс, в основе которого лежит трансформация значений разных типов. Предложен целостный анализ одной из важнейших языковых проблематик: значения и смысла. С учетом этого автор описывает значения как развивающуюся (динамичную) систему, что обусловливает новизну исследования. Объектом выступают значения разных типов; в качестве основных автор выделяет семантическое, семантико-синтаксическое, логико-семантическое и прагматическое значения. Целью исследования является определение специфики каждого типа значений и степень их участия в формировании смыслов и структурировании когерентного смыслового пространства дискурса. Основные методы исследования - прагмасемантический анализ и дискурс-анализ, применение которых позволяет раскрыть механизмы формирования значений и смыслов дискурса, установить соотношение между разноуровневыми значениями и создаваемым прагматическим эффектом, выявить потенциал языковых средств конструирования значений и смыслов. Это обусловливает актуальность исследования, поскольку система значений представлена с функциональной точки зрения построения смыслового пространства дискурса. Результатами исследования является следующее. Семантика задает исходные параметры значений, которые в процессе контекстуальной актуализации дополняются синтаксическими и логическими параметрами. Происходит построение семантико-синтаксического значения и его превращение в логико-семантическое. Далее под действием контекстуального и экстралингвистического факторов происходит приращение дополнительных прагматических значений, трансформирующихся в дискурсивные смыслы. Создается определенный прагма-семантический эффект. Автор приходит к заключению о том, что сложная иерархическая трансформация многоуровневых значений приводит к гибридизации смыслов, усложнению отношений и связей дискурса, структурированию его целостного смыслового пространства.



Ценность как базовый концепт кросс-культурных исследований
Аннотация
Цель исследования заключается в определении характеристик концепта «ценность» как ключевого в кросс-культурных научных исследованиях. Указанная цель достигается авторами в два этапа. На первом этапе представлен сравнительный анализ данных словарей национальных языков - русского, вьетнамского, датского и финского. Задача анализа - поиск и осмысление основных компонентов концепта «ценность», с которых начинается формирование языковой концептуализации русского слова «ценность», вьетнамского “giá trị”, датского “værdi” и финского “arvo”. На втором этапе анализируются речевые высказывания. Материалом послужили речевые высказывания носителей сопоставляемых лингвокультур, взятые с сайтов сети Интернет, на которых публикуются интернет-отзывы и/или комментарии. Основным методом на этом этапе был выбран интерпретационный анализ, предполагающий поиск, восприятие, осмысление и описание лингвокультурологических фактов с позиций задач исследования. Новизна и актуальность представляемого исследования связана с особенностью подхода к объекту рассмотрения: кросс-культурные исследования ценностей являются распространенным и устоявшимся способом познания для таких научных дисциплин, как в первую очередь лингвокультурология, межкультурная коммуникация, лингвоаксиология, в нашем же случае кросс-культурный анализ направлен на осмысление самого концепта «ценность», на поиск тех характеристик данного концепта, которые объясняют его ключевую роль в задаче изучения триединства языка, культуры и сознания. Авторы приходят к выводу о существовании особых параметров, характеризующих концепт «ценность»: 1) это над-концепт, который включает в образную составляющую все концепты; 2) это антиномичный концепт; 3) он обладает над-ценностным планом выражения, реализуемым через понятие бесценного. Кроме того, в исследовании было обнаружено наличие в содержании концепта «ценность» триединства категорий «не ценно» - «ценно» - «бесценно», которое подразумевает строгую иерархичность структуры, восходящую по вертикали от материального «нет стоимости/цены» к идеальному «то, что нельзя оценить/оценивать».



«Кочующие в мирах» Б. Каирбекова: роль автометатекста в интерпретации транслингвального произведения
Аннотация
Транслингвальный художественный текст в силу своей неоднородной природы вызывает определенные сложности для исследования. Будучи созданным автором на языке, который не является для него этнически первичным, он содержит в себе как экзофонные элементы, маркирующие свое инокультурное происхождение, так и семиотически «нейтральные» компоненты, дешифровка которых требует от исследователя определенных интерпретационных усилий. Цель настоящего исследования - обращение к автометатекстовому комплексу как герменевтическому полю продуцирования смыслов, содержательно эксплицирующих произведения писателя/поэта. Под автометатекстом понимается авторский текст о тексте, комментирующий и раскрывающий другие произведения того же автора. Так, семиотически нейтральные для русского языка лексемы «небо», «гость», «старшие» в лирике казахстанского поэта Бахыта Каирбекова обретают сакральную символику, так как апеллируют к альтернативному денотативному пространству, расширяющему исходное поле смыслов. Материалом исследования послужила книга Бахыта Каирбекова «Кочующие в мирах» и отдельные стихотворения поэта. Методы исследования - дескриптивный; метод герменевтического комментария; метод автометатекстовой интерпретации. Результаты проведенного анализа позволяют сделать вывод, что обращение к автометатексту сообщает интерпретации лирических произведений поэта большую достоверность и многомерность: в текстах произведений, написанных на русском языке, начинают звучать мотивы исходной казахской культуры, такие, как номадический уклад жизни, вера в верховное божество Тенгри, почитание аруахов и другие. Полученные данные могут быть применены в практике интерпретации транслингвального художественного текста исследователями, занимающимися сходной проблематикой.



ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА
Корпусный анализ лексического разнообразия учебника английского языка для старших классов в Омане
Аннотация
Методом корпусного анализа с помощью инструмента Vocabulary Profiler были классифицированы слова по отнесенности к списку общеупотребительных слов, академических слов и внесписочному словарю. В исследовании проанализирован лексический состав текстов переизданных учебников Engage with English, используемых в средних школах Омана для 11 и 12 классов. Результаты исследования показали, что учебники подходят для формирования лексической базы, включающей высокочастотную лексику, но недостаточно адаптированы для освоения академического английского из-за ограниченного включения академических терминов и переизбытка слов вне указанных списков. Результаты указывают на необходимость использования стратегии балансирования словаря при разработке учебников для развития у учащихся как коммуникативных, так и академических компетенций. Выводы позволили предложить некоторые рекомендации для преподавания английского языка в старших классах в Омане.



Логоэпистемы в заголовках российской и арабской прессы: лингвокультурологический аспект
Аннотация
Соотношение языка и культуры рассматривается в качестве одной из предпосылок появления термина «логоэпистема», а также предлагается уточнение причин неуклонного роста числа употреблений логоэпистем в российских и арабских газетах, что отражает тенденцию к использованию таких приемов как пародирование, языковая игра и др., что, в свою очередь, получило название «карнавализация» языка. Исследование посвящено проблеме анализа и экспликации специфики употребления логоэпистем в заголовках современной российской и арабской прессы в сопоставительном аспекте. При этом предлагается анализ тех функций, которые призваны реализовывать логоэпистемы в дискурсах газет. Отдельное место отведено рассмотрению процесса трансформации логоэпистем, выявлению сходства и различий в употреблении исследуемых единиц в русской и арабской прессе. Также рассматриваются различные источники логоэпистем, что предоставляет важную информацию о доминирующих ценностях и наиболее актуальных проблемах русского и арабского социумов и дает ключ к пониманию специфики их этнического сознания. Исследование использования логоэпистем в заголовках российской и арабской прессы показывает, что как русские, так и арабские журналисты прибегают к одним и тем же приемам. Они регулярно используют их в процессе так называемой «языковой игры» с целью вызвать эффект «обманутого ожидания», чтобы привлечь внимание читателя и побудить его ознакомиться с текстом. Употребление логоэпистем связано с поисками наиболее адекватных экспрессивных средств выражения и тенденцией к смешению газетно-публицистического и разговорного стилей, что, по мнению специалистов прессы, способно обеспечить наиболее адекватный эффект воздействия на современную читательскую аудиторию.



Перевод ономатопоэтических слов: сравнение казахского и английского языков
Аннотация
Проблема перевода ономатопических слов, которые занимают важное место в языке и культуре казахов и англичан, является актуальной. Фокус исследования сосредоточен на особенностях перевода ономатопоических единиц с одного языка на другой, различным тактикам перевода, таким как буквальный и эквивалентный перевод. Приведены расхождения между звуковым обликом и значением ономатопоевых слов на казахском и английском языках, а также культурным и социальным содержанием. Анализируется, как ономатопоечные слова влияют на восприятие и осмысление текстов в двух языках и культурах. Изучен вопрос учета прагматических факторов перевода, таких как культурный контекст, при передаче ономатопоических единиц. Обсуждается сложности, с которыми сталкиваются переводчики при работе с лексическими единицами, которые имитируют звуки, на лексическом, грамматическом и фонетическом уровнях; описывается их культурное значение и происхождение. Проведенное исследование подчеркивает связь между языком и сенсорным опытом и важность достижения баланса между точностью исходного текста и передачей нюансов ономатопоэтических выражений в литературном переводе. Результаты исследования содержат рекомендации для переводчиков.



Словообразовательная специфика диминутивов в русском и арабском языках и ее значение при переводе
Аннотация
Рассматривается словообразовательная специфика диминутивной лексики в русском и арабском языках. На фоне того, что определения диминутивов в различных языковедческих традициях далеко не всегда обнаруживают морфологические особенности этого лексического пласта, авторы сосредотачиваются именно на словообразовательной мотивации в образовании диминутивов в русском и арабском языках, которое и становится предметом исследования. В этой связи особое внимание уделяется критерию О.Г. Винокура и его арабской параллели - параметру средневекового арабского филолога Ибн Фариса, которые служат базой для раскрытия структуры и семантики производных слов в обоих языках. Авторы, прибегая к сравнительному методу, анализируют спектр значений и коннотаций, возникающий в результате словообразовательной мотивации диминутивной лексики в обоих языках - уменьшительности, ласкательности, убавления количества, в том числе специфические для арабского значения близости времени и места и усиления и их формальное выражение в обоих языках. Не упускаются из виду также основы перевода диминутивной лексики. Выделяя три важные основы переводческой адекватности - структурной, семантической и когнитивной, которые влияют на переводческий процесс при достижении эквивалентности. Делается вывод о сложности соотношения и, соответственно, определенных трудностях в переводе диминутивов. Для этого авторы в своих рассуждениях выходят из сферы чистой лингвистики и обращаются к культурологической сфере, без которой сегодня немыслимо говорить о полноценной переводческой деятельности. Работа вносит вклад в теоретическое языкознание как сравнительное исследование семитских и восточнославянских языков, а также дополняет недостающее звено в относительно молодую частную теорию русско-арабского перевода.


